En la actualidad esas prestaciones son insuficientes y se está formulando un nuevo procedimiento y un aumento de pago. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتسم هذه الاستحقاقات بأنها غير كافية ويجري وضع إجراءات جديدة لدفعها وزيادة مبالغها. |
Ese mismo año, se gastaron unos 2.200 millones de euros en esas prestaciones. | UN | وأُنفق نحو 2.2 مليار يورو على هذه الاستحقاقات في السنة نفسها. |
Las cuantías y los criterios de esas prestaciones se revisan anualmente. | UN | ويعاد النظر سنويا في مبالغ ومعايير هذه الاستحقاقات. |
Los gobiernos de esos nacionales deberían pagar esas prestaciones. | UN | وينبغي أن تدفع حكومات أولئك الرعايا تلك الاستحقاقات. |
Un elevado número de personas reciben esas prestaciones. | UN | ويتلقى عدد كبير من الأشخاص هذه المستحقات. |
Esto significa en la práctica que toda madre desempleada tiene derecho a esas prestaciones hasta que el niño cumpla 1 año de edad. | UN | وهذا يعني عملياً أن لكل والدة غير موظفة الحق في هذه الإعانات حتى يبلغ طفلها سنة واحدة من العمر؛ |
También recordó que se consideraba que esas prestaciones tenían finalidad social. | UN | وأشار أيضا إلى أن هذه البدلات تعتبر استحقاقا اجتماعيا. |
En el año 2000, se beneficiaron con esas prestaciones 136.837 hombres y 133.300 mujeres. | UN | وفي عام 2000، حصل 837 136 رجلا و 300 133 إمراة على هذه الاستحقاقات. |
Las mujeres son las únicas beneficiarias de esas prestaciones, que se les pagan directamente. | UN | والمرأة هي المستفيدة الوحيدة من هذه الاستحقاقات وتدفع الاستحقاقات لها مباشرة. |
Casi todas las personas que tienen derecho a recibir esas prestaciones las solicitan. | UN | ويقوم جميع الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على هذه الاستحقاقات تقريباً بتقديم طلباتهم. |
Es menester redoblar los esfuerzos para elaborar directrices y reglamentos que proporcionen acceso a esas prestaciones y servicios a las mujeres que trabajan en la economía no estructurada. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الجهود المبذولة لوضع مبادئ توجيهية وأنظمة من أجل تمكين النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات. |
El proyecto de ley sobre la seguridad social ampliará esas prestaciones al sector no estructurado. | UN | وأضافت أن مشروع قانون الضمان الاجتماعي سوف يوسع هذه الاستحقاقات لتشمل القطاع غير المنظم. |
Es menester redoblar los esfuerzos para elaborar directrices y reglamentos que proporcionen acceso a esas prestaciones y servicios a las mujeres que trabajan en la economía no estructurada. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الجهود المبذولة لوضع مبادئ توجيهية وأنظمة من أجل تمكين النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات. |
esas prestaciones abarcan una prima y los gastos de viaje de los funcionarios y sus dependientes al país de origen. | UN | وتتكون هذه الاستحقاقات من منحة بالإضافة إلى تكاليف السفر المتعلقة بعودة الموظف المعني ومعاليه إلى وطنهم. |
Sin embargo, esas prestaciones sólo benefician a las madres y no se prevé la posibilidad de destinarlas a los hombres. | UN | غير أن هذا التشريع يخول هذه الاستحقاقات للأمهات فقط ولا يشمل إمكانية استفادة أزواجهن. |
Las mujeres que no tienen acceso a esas prestaciones no tienen ningún recurso a su alcance. | UN | ولا توجد أية جهة تلجأ إليها النساء اللاتي يحرمن من تلك الاستحقاقات. |
esas prestaciones se denominan colectivamente prestaciones de repatriación. | UN | ويشار إلى تلك الاستحقاقات بشكل جماعي على أنها استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
14. En consecuencia, se podría considerar la posibilidad de conceder esas prestaciones de educación adicionales a los miembros del Tribunal. | UN | ١٤ - وبناء على ذلك، يمكن النظر في توفير هذه المستحقات التعليمية اﻹضافية ﻷعضاء المحكمة. |
El objetivo de la reciente modificación es hacer extensivas esas prestaciones a todas las asalariadas y trabajadoras autónomas. | UN | ويهدف التغيير الأخير إلى توسيع نطاق هذه الإعانات لتشمل كل النساء العاملات، الموظفات منهن والمستقلات على حد سواء. |
Observó también que, más adelante, al examinar el régimen de remuneraciones y prestaciones, podría plantearse la necesidad de revisar las metodologías para el cálculo de esas prestaciones. | UN | وأشار أيضا إلى أنه في مرحلة لاحقة من استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، قد تنشأ الحاجة إلى تنقيح المنهجيات التي تستند إليها هذه البدلات. |
esas prestaciones se conceden sin discriminación a todas las zonas urbanas o rurales y todos los grupos sociales. | UN | وتمنح هذه المزايا دون تمييز في جميع المناطق الحضرية منها والريفية ولجميع فئات المجتمع. |
La condición previa para reclamar esas prestaciones es un período mínimo de trabajo con anterioridad que se determina en al menos 25 años para el hombre y para la mujer por igual y una determinada edad del beneficiario. | UN | والشرط المسبق للمطالبة بهذه الاستحقاقات هو ممارسة عمل في السابق لمدة يحددها القانون، على أساس تساوي الرجل والمرأة، بمقدار ٢٥ عاما على اﻷقل. |
Se está tratando de mejorar la distribución de esas prestaciones, en colaboración con la Conférence Interafricaine de la Prévoyance Sociale y el Banco Mundial. | UN | وإن الجهود مبذولة الآن بالاشتراك مع المؤتمر الإفريقي للضمان الاجتماعي والبنك الدولي لتحسين هذه العلاوات. |
A causa de las fluctuaciones monetarias, en particular en lugares de destino de moneda fuerte, el valor de esas prestaciones en moneda local variaba considerablemente. | UN | ونظرا لتقلب أسعار العملات، وخاصة في مراكز العمل في بلدان العملات الصعبة، كانت قيمة تلك البدلات بالعملة المحلية تتقلب تقلبا محسوسا. |
Las prestaciones de los funcionarios en servicio activo dejan de acumularse en la fecha en que éstos cumplen todas las condiciones exigidas para recibir esas prestaciones. | UN | وتتراكم استحقاقات الموظفين العاملين كاملة في التاريخ الذي يكتمل فيه انطباق شروط التمتع بالاستحقاقات على الموظف. |
Con todo, acaso sea útil reseñar la forma en que la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) calcula esas prestaciones. | UN | ولكن ربما كان مفيدا توضيح طريقة حساب لجنة الخدمة المدنية الدولية لهذه الاستحقاقات. |
16. Sírvanse facilitar información sobre el grado de cobertura de las prestaciones de desempleo en el Estado Parte. Asimismo, sírvanse facilitar información estadística, desglosada por sector de actividad, sobre los beneficiarios de esas prestaciones | UN | 16- تقديم معطيات حول التغطية المضمونة من خلال التعويضات بسبب فقدان العمل لأسباب اقتصادية في الدولة الطرف، بالإضافة إلى تقديم إحصائيات حول المستفيدين من هذه التعويضات بحسب مجالات نشاطاتهم |
Entre los cambios se incluyeron un aumento del 25% en las prestaciones mensuales de bienestar social y la introducción de un subsidio escolar para los niños cuyas familias reciben esas prestaciones. | UN | وقد شملت التغييرات زيادة بنسبة 25 في المائة في استحقاقات الضمان الاجتماعي الشهرية، وبدء العمل ببدل المدارس من أجل الأطفال الذين تكون أسرهم من متلقي الاستحقاقات الاجتماعية. |
Por tanto, el Secretario General recomienda la adopción de una política de financiación de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio que tenga como objetivo último la financiación íntegra de esas prestaciones. | UN | ولذلك يوصي الأمين العام باعتماد سياسة لتمويل استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يكون هدفها النهائي توفير التمويل الكامل لهذه الاستحقاقات. |