"esas relaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه العلاقات
        
    • تلك العلاقات
        
    • هذه العلاقة
        
    • لهذه العلاقات
        
    • بهذه العلاقات
        
    • هذه الروابط
        
    • هذه الصلات
        
    • وهذه العلاقات
        
    • تلك العلاقة
        
    • بتلك العلاقات
        
    • تلك الصلات
        
    • العلاقة بين الموظفين والإدارة
        
    • بأوجه الترابط التي من
        
    • وإقامة علاقات من هذا
        
    • علاقات من هذا القبيل
        
    esas relaciones se asemejan mucho a las relaciones mercantiles entre acreedor y deudor. UN وتشبه هذه العلاقات إلى حد بعيد العلاقات التجارية بين الدائنين والمدينين.
    El Enviado Especial señaló que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. UN وأشار المبعوث الخاص إلى أن هذه العلاقات تظل إيجابية بصفة عامة على الرغم من الأزمة في جنوب السودان.
    Uno de los participantes subrayó la importancia de esas relaciones, que habría que fomentar. UN وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر.
    esas relaciones varían marcadamente según el departamento y el tema de que se trate. UN وتختلف تلك العلاقات اختلافا كبيرا بين إدارة وأخرى وبحسب المسألة قيد الدرس.
    Observó que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. UN وأشار إلى أن هذه العلاقات ظلت إيجابية في مجملها بالرغم من الأزمة في جنوب السودان.
    ¿Pero cuál de esas relaciones te hizo más feliz antes de que acabara? Open Subtitles ولكن , أى من هذه العلاقات جعلتك أسعد قبل أن تنتهى؟
    Sería beneficioso para la seguridad europea y de los Balcanes que esas relaciones se desarrollaran hasta llegar a una cooperación entre aliados dentro de la OTAN. UN وسيكون من المفيد ﻷمن أوروبا والبلقان أن تتطور هذه العلاقات الى تعاون بين الحلفاء داخل منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Incluso más lamentable es que en la actualidad esas relaciones sean objeto de nuevas restricciones comerciales. UN ومن المؤسف بقدر أكبر أن هذه العلاقات تتعرض اﻵن لقيود تجارية جديدة.
    En la época contemporánea, la estructura de esas relaciones no ha cambiado en absoluto. UN ولم يغير الزمن المعاصر بأية حال تركيب هذه العلاقات.
    Antes de analizar esas relaciones, es conveniente definir algunos términos. UN ومن المفيد تعريف بعض المصطلحات قبل التطرق إلى هذه العلاقات.
    El cínico intento de la República Popular Democrática de Corea de poner en peligro esas relaciones es completamente inútil y no logrará su propósito. UN والمحاولة المشؤومة التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعريض هذه العلاقات للخطر تعد محاولة تافهة لا سبيل الى نجاحها.
    Pero esas relaciones no se desarrollarán de ninguna manera a expensas de nuestro contacto con nuestros otros asociados. UN ولكن هذه العلاقات لن تطور بأية حال على حساب اتصالنا بشركائنا اﻵخرين.
    esas relaciones no se pueden dirimir insistiendo en que haya consenso, cooperación y buena voluntad de todas las partes en el proceso de sucesión de Estados cueste lo que costare. UN ولا يمكن تسوية هذه العلاقات باﻹصرار بأي ثمن على توافق اﻵراء والتعاون وصدق النية من قبل جميع أطراف عملية خلافة الدول.
    La enmienda permitirá a la administración ocuparse de cualquier abuso que se derive de esas relaciones no familiares. UN ومن شأن هذا التعديل أن يساعد اﻹدارة في التعامل مع أي تعسف يكون منشؤه هذه العلاقات غير اﻷسرية.
    En ese contexto, reiteramos que siempre apoyamos la consolidación de esas relaciones. UN وفي ذلك السياق، نعيد تأكيد دعمنا المستمر لتعزيز تلك العلاقات.
    esas relaciones personales y oficiosas se forjaban durante reuniones internacionales y regionales como la del Grupo Intergubernamental de Expertos. UN ثم تتبلور تلك العلاقات الشخصية وغير الرسمية خلال أحداث دولية وإقليمية كاجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    El Yemen ha procurado desarrollar y fortalecer continuamente esas relaciones en interés de los dos países y pueblos. UN وحرصت الجمهورية اليمنية على تعزيز وتطوير تلك العلاقات المشتركة بما يخدم تحقيق مصلحة البلدين والشعبين.
    Entre los elementos o aspectos concretos de esas relaciones que deberán examinarse se encuentran los siguientes: UN وتشمل العناصر أو الجوانب المحددة من هذه العلاقة التي تستوجب النظر فيها ما يلي:
    esas relaciones se deben basar en los preceptos y normas de comportamiento internacionalmente aceptados. UN وينبغي لهذه العلاقات أن ترتكز على مقاييس وقواعد سلوك مقبولة دوليا.
    Aunque ninguno de los detenidos admitió que tenían relación de parentesco con alguno de los investigadores, el personal del Tribunal para Rwanda y algunos ex abogados defensores admitieron esas relaciones. UN وفي حين لم يعترف أي محتجز بأن له صلة قرابة بأي من هؤلاء المحققين، فقد كان موظفو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وكذلك المحامون السابقون على علم بهذه العلاقات.
    Debemos hacer más para entender la relación que existe entre la población y el desarrollo y debemos tomar medidas en función de esas relaciones. UN علينا أن نبذل مزيدا من الجهود لفهم كيفية ترابط قضايا السكان والتنمية، وعلينا أن نعمل على أساس هذه الروابط.
    esas relaciones tal vez sean efectivamente necesarias para que el Consejo de Seguridad pueda desarrollar un nuevo planteamiento coherente de la situación. UN وقد تصبح هذه الصلات في الواقع ضرورية لتتيح لمجلس اﻷمن إعداد نهج جديد متماسك بالنسبة للحالة.
    esas relaciones no afectan a la división del trabajo en lo que concierne a la respuesta a situaciones de emergencia. UN وهذه العلاقات لا تؤثر على تقسيم العمل فيما يتعلق بالاستجابة إلى حالات الطوارئ.
    Si algunos insisten en ese punto, es preciso que contemplen todos los aspectos de esas relaciones. UN وأضاف أنه ينبغي على من يصرُّون على هذه النقطة أن يبحثوا جميع جوانب تلك العلاقة.
    En consecuencia, los proyectos de artículo 13 a 18 tratan de una serie de cuestiones diversas con respecto a esas relaciones, mediante, entre otras cosas, cláusulas de " sin perjuicio " o de salvaguardia. UN وبناء عليه، فإن مشاريع المواد 13 إلى 18 تتناول عدداً من المسائل المختلفة فيما يتعلق بتلك العلاقات بأمور منها شروط عدم الإخلال أو شروط الاستثناء.
    El fortalecimiento de esas relaciones será fundamental para mejorar las repercusiones que tenga la labor de la Comisión y para garantizar que aplique un enfoque práctico. UN وسيكون تعزيز تلك الصلات أساسي الأهمية لتحسين أثر أعمال اللجنة وكفالة أن تكون عملية في نهجها.
    En la mayoría de las entidades que se examinan, la actual crisis financiera mundial no ha facilitado esas relaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تساعد في تحسين العلاقة بين الموظفين والإدارة لدى معظم الكيانات التي شملها الاستعراض.
    Los distintos tipos de migraciones internacionales están vinculados con esas relaciones y a la vez afectan y se ven afectados por el proceso de desarrollo. UN وتتصل الهجرة الدولية، بمختلف أنواعها، بأوجه الترابط التي من هذا القبيل وتؤثر في العملية اﻹنمائية وتتأثر بها.
    115. En todo momento el Subcomité puede implicarse en algunas de esas formas de cooperación con una diversidad de organizaciones. En muchos casos podrá haber un elemento de " creación de confianza " en esas relaciones, pues la experiencia de unas relaciones positivas alienta a pasar de un nivel de cooperación a otro. UN 115- يمكن للجنة الفرعية أن تنخرط في أي وقت من الأوقات في طائفة من هذه الأنشطة التعاونية إلى جانب مجموعة من الهيئات - وإقامة علاقات من هذا القبيل أمرٌ ينطوي في كثير من الأحيان على عنصر " بناء الثقة " ، علماً أن تجارب العلاقات الناجحة تشجع على الانتقال من مستوى من التعاون إلى مستوى آخر.
    Tanto si esas muchachas quedan encintas como si no, esas relaciones están tipificadas como violación en el Código Penal y han de sancionarse en consecuencia. UN وحتى إذا لم تحمل هؤلاء الفتيات، فإن علاقات من هذا القبيل تشكل اغتصاباً يعاقب عليه القانون الجنائي وينبغي التعاطي معها على هذا الأساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus