esas relaciones se asemejan mucho a las relaciones mercantiles entre acreedor y deudor. | UN | وتشبه هذه العلاقات إلى حد بعيد العلاقات التجارية بين الدائنين والمدينين. |
El Enviado Especial señaló que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. | UN | وأشار المبعوث الخاص إلى أن هذه العلاقات تظل إيجابية بصفة عامة على الرغم من الأزمة في جنوب السودان. |
Uno de los participantes subrayó la importancia de esas relaciones, que habría que fomentar. | UN | وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر. |
esas relaciones varían marcadamente según el departamento y el tema de que se trate. | UN | وتختلف تلك العلاقات اختلافا كبيرا بين إدارة وأخرى وبحسب المسألة قيد الدرس. |
Observó que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. | UN | وأشار إلى أن هذه العلاقات ظلت إيجابية في مجملها بالرغم من الأزمة في جنوب السودان. |
¿Pero cuál de esas relaciones te hizo más feliz antes de que acabara? | Open Subtitles | ولكن , أى من هذه العلاقات جعلتك أسعد قبل أن تنتهى؟ |
Sería beneficioso para la seguridad europea y de los Balcanes que esas relaciones se desarrollaran hasta llegar a una cooperación entre aliados dentro de la OTAN. | UN | وسيكون من المفيد ﻷمن أوروبا والبلقان أن تتطور هذه العلاقات الى تعاون بين الحلفاء داخل منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Incluso más lamentable es que en la actualidad esas relaciones sean objeto de nuevas restricciones comerciales. | UN | ومن المؤسف بقدر أكبر أن هذه العلاقات تتعرض اﻵن لقيود تجارية جديدة. |
En la época contemporánea, la estructura de esas relaciones no ha cambiado en absoluto. | UN | ولم يغير الزمن المعاصر بأية حال تركيب هذه العلاقات. |
Antes de analizar esas relaciones, es conveniente definir algunos términos. | UN | ومن المفيد تعريف بعض المصطلحات قبل التطرق إلى هذه العلاقات. |
El cínico intento de la República Popular Democrática de Corea de poner en peligro esas relaciones es completamente inútil y no logrará su propósito. | UN | والمحاولة المشؤومة التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعريض هذه العلاقات للخطر تعد محاولة تافهة لا سبيل الى نجاحها. |
Pero esas relaciones no se desarrollarán de ninguna manera a expensas de nuestro contacto con nuestros otros asociados. | UN | ولكن هذه العلاقات لن تطور بأية حال على حساب اتصالنا بشركائنا اﻵخرين. |
esas relaciones no se pueden dirimir insistiendo en que haya consenso, cooperación y buena voluntad de todas las partes en el proceso de sucesión de Estados cueste lo que costare. | UN | ولا يمكن تسوية هذه العلاقات باﻹصرار بأي ثمن على توافق اﻵراء والتعاون وصدق النية من قبل جميع أطراف عملية خلافة الدول. |
La enmienda permitirá a la administración ocuparse de cualquier abuso que se derive de esas relaciones no familiares. | UN | ومن شأن هذا التعديل أن يساعد اﻹدارة في التعامل مع أي تعسف يكون منشؤه هذه العلاقات غير اﻷسرية. |
En ese contexto, reiteramos que siempre apoyamos la consolidación de esas relaciones. | UN | وفي ذلك السياق، نعيد تأكيد دعمنا المستمر لتعزيز تلك العلاقات. |
esas relaciones personales y oficiosas se forjaban durante reuniones internacionales y regionales como la del Grupo Intergubernamental de Expertos. | UN | ثم تتبلور تلك العلاقات الشخصية وغير الرسمية خلال أحداث دولية وإقليمية كاجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
El Yemen ha procurado desarrollar y fortalecer continuamente esas relaciones en interés de los dos países y pueblos. | UN | وحرصت الجمهورية اليمنية على تعزيز وتطوير تلك العلاقات المشتركة بما يخدم تحقيق مصلحة البلدين والشعبين. |
Entre los elementos o aspectos concretos de esas relaciones que deberán examinarse se encuentran los siguientes: | UN | وتشمل العناصر أو الجوانب المحددة من هذه العلاقة التي تستوجب النظر فيها ما يلي: |
esas relaciones se deben basar en los preceptos y normas de comportamiento internacionalmente aceptados. | UN | وينبغي لهذه العلاقات أن ترتكز على مقاييس وقواعد سلوك مقبولة دوليا. |
Aunque ninguno de los detenidos admitió que tenían relación de parentesco con alguno de los investigadores, el personal del Tribunal para Rwanda y algunos ex abogados defensores admitieron esas relaciones. | UN | وفي حين لم يعترف أي محتجز بأن له صلة قرابة بأي من هؤلاء المحققين، فقد كان موظفو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وكذلك المحامون السابقون على علم بهذه العلاقات. |
Debemos hacer más para entender la relación que existe entre la población y el desarrollo y debemos tomar medidas en función de esas relaciones. | UN | علينا أن نبذل مزيدا من الجهود لفهم كيفية ترابط قضايا السكان والتنمية، وعلينا أن نعمل على أساس هذه الروابط. |
esas relaciones tal vez sean efectivamente necesarias para que el Consejo de Seguridad pueda desarrollar un nuevo planteamiento coherente de la situación. | UN | وقد تصبح هذه الصلات في الواقع ضرورية لتتيح لمجلس اﻷمن إعداد نهج جديد متماسك بالنسبة للحالة. |
esas relaciones no afectan a la división del trabajo en lo que concierne a la respuesta a situaciones de emergencia. | UN | وهذه العلاقات لا تؤثر على تقسيم العمل فيما يتعلق بالاستجابة إلى حالات الطوارئ. |
Si algunos insisten en ese punto, es preciso que contemplen todos los aspectos de esas relaciones. | UN | وأضاف أنه ينبغي على من يصرُّون على هذه النقطة أن يبحثوا جميع جوانب تلك العلاقة. |
En consecuencia, los proyectos de artículo 13 a 18 tratan de una serie de cuestiones diversas con respecto a esas relaciones, mediante, entre otras cosas, cláusulas de " sin perjuicio " o de salvaguardia. | UN | وبناء عليه، فإن مشاريع المواد 13 إلى 18 تتناول عدداً من المسائل المختلفة فيما يتعلق بتلك العلاقات بأمور منها شروط عدم الإخلال أو شروط الاستثناء. |
El fortalecimiento de esas relaciones será fundamental para mejorar las repercusiones que tenga la labor de la Comisión y para garantizar que aplique un enfoque práctico. | UN | وسيكون تعزيز تلك الصلات أساسي الأهمية لتحسين أثر أعمال اللجنة وكفالة أن تكون عملية في نهجها. |
En la mayoría de las entidades que se examinan, la actual crisis financiera mundial no ha facilitado esas relaciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تساعد في تحسين العلاقة بين الموظفين والإدارة لدى معظم الكيانات التي شملها الاستعراض. |
Los distintos tipos de migraciones internacionales están vinculados con esas relaciones y a la vez afectan y se ven afectados por el proceso de desarrollo. | UN | وتتصل الهجرة الدولية، بمختلف أنواعها، بأوجه الترابط التي من هذا القبيل وتؤثر في العملية اﻹنمائية وتتأثر بها. |
115. En todo momento el Subcomité puede implicarse en algunas de esas formas de cooperación con una diversidad de organizaciones. En muchos casos podrá haber un elemento de " creación de confianza " en esas relaciones, pues la experiencia de unas relaciones positivas alienta a pasar de un nivel de cooperación a otro. | UN | 115- يمكن للجنة الفرعية أن تنخرط في أي وقت من الأوقات في طائفة من هذه الأنشطة التعاونية إلى جانب مجموعة من الهيئات - وإقامة علاقات من هذا القبيل أمرٌ ينطوي في كثير من الأحيان على عنصر " بناء الثقة " ، علماً أن تجارب العلاقات الناجحة تشجع على الانتقال من مستوى من التعاون إلى مستوى آخر. |
Tanto si esas muchachas quedan encintas como si no, esas relaciones están tipificadas como violación en el Código Penal y han de sancionarse en consecuencia. | UN | وحتى إذا لم تحمل هؤلاء الفتيات، فإن علاقات من هذا القبيل تشكل اغتصاباً يعاقب عليه القانون الجنائي وينبغي التعاطي معها على هذا الأساس. |