ii) En caso afirmativo, ¿están sometidas esas reservas a un régimen jurídico específico? | UN | `٢` وإن صح هذا، فهل تخضع هذه التحفظات لنظام قانوني معين؟ |
El Gobierno de la República Federal de Alemania se opone por consiguiente a esa declaración y esas reservas. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جمهورية المانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك اﻹعلان. |
Así, la Convención entrará en vigor entre los dos Estados sin que Singapur se beneficie de esas reservas. | UN | وعلى هذا فإن الاتفاقية تصبح سارية المفعول بين الدولتين دون استفادة سنغافورة من هذه التحفظات. |
A juicio de su delegación, los órganos de vigilancia no pueden, en ninguna circunstancia, determinar la permisibilidad de esas reservas. | UN | وقال إن وفده يرى، أن هيئات الرصد لا تستطيع بحال من اﻷحوال أن تقرر إباحة تلك التحفظات. |
Ninguna de esas reservas ha motivado objeciones por parte de otros Estados contratantes o que pueden convertirse en Partes en esos tratados. | UN | ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات. |
Esa Misión había citado condicionamientos de seguridad e infraestructura nacional como razones por las cuales no había podido establecer esas reservas anteriormente. | UN | وبررت البعثة عدم قدرتها على تأمين هذه الاحتياطيات في الماضي بما يعترضها من عراقيل متصلة بالأمن والبنية التحتية للبلد. |
Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك اﻹعلان. |
Estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. | UN | وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه. |
Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك الإعلان. |
Estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. | UN | وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه. |
Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك الإعلان. |
Sin embargo, también en este caso se asume que esas reservas pueden superarse con un debate entre las partes. | UN | غير أن هذا يفترض، مرة أخرى، أنه يمكن حل مشكلة هذه التحفظات بإجراء مناقشات بين الأطراف. |
En algunos casos esas reservas restan todo significado a la ratificación de un tratado por los Estados. | UN | وفي بعض الحالات تقضي هذه التحفظات قضاء تاما على المدلول من وراء تصديق الدول على معاهدة ما. |
Al dialogar con los Estados que presentaban informes, el Comité debería pedir a los que habían formulado reservas y declaraciones que decidieran si esas reservas y declaraciones seguían siendo necesarias o si podían retirarse en su momento. | UN | وينبغي للجنة، في حوارها مع الدول المقدمة للتقارير، أن تحث الدول التي أصدرت تحفظات واعلانات على النظر في هذه التحفظات واﻹعلانات وهل ما زالت مطلوبة أم أنه يمكن في نهاية المطاف سحبها. |
Algunas de esas reservas excluyen la obligación de establecer y garantizar derechos concretos enunciados en el Pacto. | UN | ويستبعد بعض هذه التحفظات واجب توفير وضمان حقوق معينة محددة في العهد. |
Espera que la delegación de Italia transmita a sus autoridades la esperanza del Comité de que considere seriamente la retirada de esas reservas. | UN | ومن المأمول فيه أن ينقل الوفد اﻹيطالي إلى سلطاته بوضوح أمل اللجنة في أن تنظر جدياً في سحب تلك التحفظات. |
Por el momento no tiene intención de retirar esas reservas. | UN | وهي لا تنوي سحب تلك التحفظات في الظروف الحالية. |
Los Estados partes que hayan hecho esas reservas deberán informar acerca de los efectos y la interpretación de las mismas. | UN | وجرى توجيه الدول اﻷطراف التي تقدم هذه التحفظات إلى وضع تقارير بشأن تأثير تلك التحفظات وتفسيرها. |
Anteriormente, todas esas reservas se consideraban parte del pasivo de la Organización y se incluían en los totales del pasivo de los estados financieros. | UN | فقد كانت هذه الاحتياطيات جميعها تعتبر في السابق خصوما للمنظمة، وكانت تدرج في مجاميع الخصوم الواردة في البيانات المالية. |
Se plantea la cuestión de si pueden permitirse reservas en virtud del Primer Protocolo Facultativo y, en caso afirmativo, si esas reservas serían contrarias al objeto y fin del Pacto o del propio Primer Protocolo Facultativo. | UN | ويمكن التساؤل عما اذا كان البروتوكول الاختياري اﻷول يجيز إبداء تحفظات. واذا كان اﻷمر كذلك، ما اذا كان أي تحفظ من هذا القبيل يتنافى مع موضوع وهدف العهد أو مع موضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول ذاته. |
esas reservas consisten en cuatro veces el volumen de la moneda en circulación, que es importante para proteger la moneda nacional contra ataques especulativos. | UN | وتمثل تلك الاحتياطيات أربعة أضعاف حجم العملات المتداولة، وهذه مسألة مهمة للحماية من هجمات المضاربة على العملة المحلية. |
La delegación de Ghana aprueba plenamente las conclusiones preliminares 1, 2, 3 y 6, relativas a esas reservas. | UN | وأعلن أنه يوافق دون تحفظ علــى الاستنتاجات اﻷوليــة ذات اﻷرقام ١ و ٢ و ٣ و ٦ الخاصة بهذه التحفظات. |
Solicitamos que se señalen esas reservas generales en cada uno de los capítulos mencionados. | UN | وإننا نطلب الاشارة الى هذا التحفظ العام في كل فصل من الفصول المذكورة أعلاه. |
esas reservas han sido destruidas en su mayor parte tras la entrada en vigor de la reglamentación sobre el PFOS en 2008. | UN | وقد دُمّر جزء كبير من هذه المخزونات بعد دخول اللوائح الخاصة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني حيز النفاذ في عام 2008. |
La Santa Sede continúa manteniendo esas reservas. | UN | ولا يزال الكرسي الرسولي متمسكا بتلك التحفظات. |
Un representante advirtió que sería contraproducente proponer un aumento importante en el presupuesto sobre la base de esas reservas y señaló que existía la necesidad imperiosa de aumentar el fondo de reserva para hacer frente a cambios imprevistos en el ámbito financiero. | UN | وحذر أحد الممثلين من اقتراح زيادة أكبر في الميزانية استناداً إلى هذه الاحتياطات وقال إن هناك حاجة أكثر إلحاحاً لزيادة صندوق الاحتياطي في حالة حدوث تغيرات غير متوقعة في الوضع المالي في المستقبل. |
El Comité considera que el carácter general e impreciso de esas reservas plantea graves dudas en cuanto a su compatibilidad con el objetivo y el propósito de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة أن الطابع العام وغير الدقيق لهذه التحفظات يثير قلقا جديا فيما يتعلق بتوافقها مع هدف الاتفاقية والغرض منها. |
Por ejemplo, muchas comunidades tradicionales, como las Tara ' n Dayak de Kalimantan occidental o los pueblos de la región amazónica del Perú, han establecido reservas comunitarias y formulado reglas para explotación de las especies en esas reservas. | UN | فكثير من المجتمعات التقليدية كترعان داياك، مثلاً، في غرب كَليمنتان، أو شعوب منطقة الأمازون في بيرو، أنشأوا مناطق محميةً ملكيتُها مُشاعَة ووضعوا قوانين تحكم استغلال الأنواع التي تعيش في هذه المحميات. |
135. Se cuestionó si, a ese respecto, esas reservas estarían sujetas a las objeciones de las Partes Contratantes. | UN | 135- وطُرِح تساؤل في هذا الصدد عمَّا إذا كان من حق الأطراف المتعاقدة الاعتراض على تلك التحفُّظات. |
Para la sociedad de Luxemburgo y la comunidad internacional en general, el retiro de esas reservas sería una importante señal de apoyo a la mujer. | UN | وأضافت أن من شأن سحب هذين التحفظين أن يبعث برسالة قوية باسم المرأة إلى مجتمع لكسمبرغ وإلى المجتمع الدولي ككل. |