"esas restricciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه القيود
        
    • تلك القيود
        
    • وهذه القيود
        
    • لهذه القيود
        
    • هذه التقييدات
        
    • بهذه القيود
        
    • وهي قيود
        
    • هذين الشرطين
        
    • تلك التقييدات
        
    • بتلك القيود
        
    • هذه العوائق
        
    • ولهذه القيود
        
    • القيود المذكورة
        
    • لتلك القيود
        
    • بأن القيود
        
    esas restricciones han permitido a los israelíes controlar la situación económica en las zonas palestinas. UN وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية.
    El lenguaje empleado para describir esas restricciones es distinto al del artículo 19 del Pacto, pero las diferencias son puramente semánticas. UN ويختلف اﻷسلوب الذي صيغت به هذه القيود عن أسلوب المادة ٩١ من العهد لكن هذه الفروق لغوية بحتة.
    El Comité considera que esas restricciones son incompatibles con el artículo 12 del Pacto. UN وتعتبر اللجنة أن هذه القيود لا تتفق مع المادة 12 من العهد.
    Además, no es suficiente que esas restricciones se apliquen con los fines autorizados; deben también ser necesarias para la consecución de tales fines. UN وفضلا عن ذلك لا يكفي توجيه تلك القيود إلى الأغراض المسموح بها؛ بل ينبغي أيضا أن يستلزمها تحقيق تلك الأغراض.
    esas restricciones impidieron el acceso tanto de los estudiantes como de los profesores a determinadas escuelas, y los estudiantes perdieron más de dos meses de enseñanza. UN وهذه القيود أعاقت حرية وصــول الطلاب والمعلمين على السواء إلى بعض المدارس، وخسر الطلاب شهرين أو أكثر من فترة تدريبهــم.
    Los detalles de esas restricciones han figurado en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad. UN هذا وقد أوردت تفاصيل هذه القيود في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن.
    esas restricciones, contra las cuales la UNFICYP ha protestado, repercuten negativamente en la eficacia operacional de la misión. UN وتؤثر هذه القيود التي تحتج عليها قوة الأمم المتحدة تأثيرا سلبيا على الفعالية التنفيذية للبعثة.
    Los objetivos económicos y sociales del país receptor son otra de las principales categorías de objetivos de esas restricciones. UN واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف هي فئة رئيسية أخرى من فئات اﻷغراض التي تتوخى هذه القيود خدمتها.
    esas restricciones, sin embargo, subsisten respecto de las fuerzas no gubernamentales que se encuentran en Rwanda y Estados vecinos. UN بيد أن هذه القيود ستظل نافذة بالنسبة للقوات غير الحكومية في رواندا وفي الـدول المجـاورة.
    Muchos países en desarrollo opinan que esas restricciones son discriminatorias y temen que puedan influir negativamente en su desarrollo económico. UN فكثير من البلدان النامية ترى أن مثل هذه القيود ذات طابع تمييزي، وهي تخشى من أن تلحق آثارا ضارة بتنميتها الاقتصادية.
    La supresión gradual de esas restricciones y limitaciones es fundamental para que el sector agrícola se reanime y desempeñe el papel que le incumbe en las dos etapas del programa de reconstrucción. UN وإزالة هذه القيود والكوابح تدريجياً تعتبر ضرورية ﻹنعاش قطاع الزراعة والسماح له بأداء دوره في مرحلتي برنامج اﻹعمال.
    Había que intensificar los esfuerzos para abolir esas restricciones. UN ويتطلب اﻷمر جهودا أكثر تصميما لالغاء هذه القيود.
    La eliminación de esas restricciones está sujeta a negociaciones periódicas. UN وتكون إزالة هذه القيود موضع مفاوضات دورية.
    esas restricciones razonables sólo tienen por objeto salvaguardar el disfrute de los derechos fundamentales, no interferir con ellos. UN والغرض الوحيد من هذه القيود المعقولة هو حماية التمتع بالحقوق اﻷساسية وليس التدخل فيها.
    Según se afirma, esas restricciones hicieron que no se dispusiese de la información necesaria sobre los candidatos y no se celebrase de hecho un debate político. UN ويذكر أن هذه القيود قد أدت إلى نقص حاد في المعلومات المتعلقة بالمرشحين وافتقار خطير إلى النقاش السياسي.
    Sin embargo, el Relator Especial opina que esas restricciones constituyen una limitación indebida de los derechos de los periodistas belarusos. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود تشكل تحديداً لا مبرر له لحقوق الصحفيين البيلاروس.
    La oradora espera que en los próximos cinco años se eliminen oficialmente esas restricciones. UN وأعربت عن أملها في رفع تلك القيود رسميا خلال السنوات الخمس القادمة.
    Por otra parte, algunas delegaciones señalaron que, a pesar de esas restricciones, se podía y debía hacer mucho. UN ومن جهة أخرى أوضح بعض الوفود أنه على الرغم من تلك القيود فإن هناك الكثير مما يمكن بل ويجب القيام به.
    Debido a esas restricciones, ni estudiantes ni profesores pudieron acudir a algunas escuelas, especialmente en la zona de Jerusalén. UN فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس.
    esas restricciones dificultaron considerablemente, o incluso impidieron, los desplazamientos del personal y vehículos del OOPS para entrar y salir de la Ribera Occidental y de la faja de Gaza. UN وهذه القيود بطأت أو حتى منعت كثيرا تحركات الموظفين وسيارات المكتب الداخلة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة أو الخارجة منهما.
    esas restricciones pueden tener graves efectos adversos en las Naciones Unidas y en su capacidad de desempeñar su mandato. UN ويمكن أن يكون لهذه القيود أثر سلبي خطير على الأمم المتحدة، وعلى قدرتها على أداء مهمتها.
    esas restricciones debían levantarse a la mayor brevedad posible. UN فينبغي إزالة هذه التقييدات في أقرب وقت ممكن.
    Muchas de las personas afectadas por esas restricciones necesitaban tratamiento médico, esencialmente recién nacidos, mujeres y personas de edad. UN والكثيرون ممن أضيروا بهذه القيود أشخاص يحتاجون للعلاج الطبي، وعلى رأسهم الأطفال الحديثو الولادة والنساء والمسنون.
    esas restricciones no pueden justificarse en función de la ordenación del tráfico. UN وهي قيود لا يمكن تبريرها من منظور إدارة السير.
    A este respecto el Comité señala que el Estado Parte no ha expuesto ninguna razón que justifique esas restricciones. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين.
    El Representante Especial interino había manifestado su enérgica protesta por esas restricciones. UN وقد احتج الممثل الخاص بالنيابة احتجاجا شديدا على تلك التقييدات.
    Todas esas restricciones a la libertad de circulación se han señalado a la atención de las autoridades correspondientes en ambos países, quienes han reiterado su determinación de garantizar la circulación sin restricciones del personal de la MINUEE. UN وقد أخطرت السلطات المختصة بكلا البلدين بتلك القيود المفروضة على حرية التنقل، حيث أعادت تأكيد التزامها بكفالة حرية التنقل دون قيود لصالح موظفي البعثة.
    Se hará todo lo posible para asegurar que esas restricciones no perjudiquen la labor del Comité. UN وسيُبذل قصارى الجهد للتأكد من أن هذه العوائق لن تؤثر سلبيا في أعمال اللجنة.
    esas restricciones tienen graves repercusiones negativas para los beneficiarios de los programas de las Naciones Unidas así como para la seguridad de su personal. UN ولهذه القيود أثر ضار وخطير على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة، وعلى سلامة الموظفين وأمنهم.
    Tomando nota de los motivos invocados por el Estado Parte para esas restricciones, en particular el de garantizar el proceso democrático de adopción de decisiones evitando que haya conflictos de intereses, el Comité considera que esas restricciones son razonables y compatibles con el propósito de la ley. UN ومع مراعاة اﻷسباب التي تمسكت بها الدولة الطرف لتبرير هذه القيود، وبخاصة الحرص على ضمان ديموقراطية عملية اتخاذ القرارات عن طريق تجنب حدوث تعارض في المصالح، ترى اللجنة أن القيود المذكورة معقولة وتتفق مع أهداف القانون.
    La Comisión estudiará detenidamente las consecuencias de esas restricciones en la labor de los especialistas en derechos humanos, como los miembros del Comité. UN وبيﱠن أن اللجنة سوف تنظر عن كثب بما لتلك القيود من أثر في عمل أخصائيي حقوق اﻹنسان من قبيل أعضاء اللجنة.
    esas restricciones pueden estar justificadas en virtud del artículo 19, párrafo 3, pero solo si están " fijadas por la ley " y son " necesarias " para alguno de los fines legítimos. UN ودفعت بأن القيود المذكورة لا تعد مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 إلا إذا كانت " محددة بنص القانون " و " ضرورية " لغرض من الأغراض المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus