Preguntaron si Ucrania apoyaba el mantenimiento de esas sanciones y si tenía relaciones diplomáticas con Sudáfrica. | UN | واستفسروا عما إذا كانت أوكرانيا تحبذ اﻹبقاء على هذه الجزاءات وعما إذا كان لها علاقات دبلوماسية مع جنوب افريقيا. |
Deben aplicarse las sanciones judiciales apropiadas a los autores y se debe dar amplia publicidad a esas sanciones. | UN | وينبغي تطبيق جزاءات قضائية مناسبة على المرتكبين ونشر هذه الجزاءات على نطاق واسع. |
esas sanciones incluyen la suspensión de las visitas de familiares durante un período de tiempo determinado, que no podrá superar los 15 días. | UN | ومن بين هذه العقوبات الحرمان من زيارة ذويه له لمدّة معيّنة على ألا تتجاوز مدّة هذا الحرمان خمسة عشر يوماً. |
esas sanciones se oponen a los principios fundamentales del derecho internacional en cuanto a la igualdad, la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وتأتي هذه العقوبات ضد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي كالعدالة، والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
En tercer lugar, los tribunales nacionales pueden decretar el cambio de dirección de una empresa y embargar sus bienes; esas sanciones no pueden ni deben aplicarse a Estados soberanos. | UN | ثالثا، يمكن أن تحل المحاكم الوطنية مكان إدارة شركة ما ويمكن أن تصادر أصولها؛ لا يمكن ولا يجوز تطبيق تلك الجزاءات على حكومات ذات سيادة. |
La Cuba que conocemos no merece esas sanciones. | UN | كوبا التي نعرفها لا تستحق مثل تلك العقوبات. |
Deben aplicarse las sanciones judiciales apropiadas a los autores y se debe dar amplia publicidad a esas sanciones. | UN | وينبغي تطبيق جزاءات قضائية مناسبة على المرتكبين ونشر هذه الجزاءات على نطاق واسع. |
La imposición de esas sanciones ha sido desde hace mucho tiempo una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ومنذ عهد بعيد يشكل فرض مثل هذه الجزاءات أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
Es lamentable que los Estados Unidos de América, a fin de ejercer presión sobre el Gobierno del Sudán, haya impuesto esas sanciones basándose en alegaciones y acusaciones fútiles, que en más de siete años no han sido corroboradas. | UN | وقد كان من المؤسف أن الولايات المتحدة، من أجل ممارسة ضغوط على حكومة السودان، فرضت هذه الجزاءات على أساس شكوك واتهامات لم يتم إثباتها وظلت تفتقر إلى الدليل أكثر من سبع سنوات. |
esas sanciones deben eliminarse porque son contraproducentes e inhumanas. | UN | وينبغـــي إلغـــاء هذه الجزاءات ﻷنها ضارة ولا إنسانية. |
El castigo colectivo que representan esas sanciones ha reducido al Iraq de una posición de prosperidad relativa a otra de absoluta pobreza. | UN | وقال إن هذه الجزاءات تمثل عقابا جماعيا أدى إلى نقل العراق من الرخاء النسبي إلى الفقر الشامل. |
Es muy importante que se examinen esas sanciones y se adopten medidas sobre ellas a fin de evitar las consecuencias negativas ocurridas en el Iraq. | UN | ومن الضروري أن تدرس هذه الجزاءات الآن ويتخذ إجراء بشأنها لتفادي الآثار السلبية المشاهدة في العراق. |
Queremos sumar nuestra voz a los esfuerzos actuales para que se levanten esas sanciones. | UN | ولذلك فإن السودان يضم صوته إلى الجهود المبذولة لرفع هذه العقوبات. |
Entre esas sanciones figuran la anulación del permiso de conducir, limitaciones para salir del país, e incluso penas de prisión. | UN | وتشمل هذه العقوبات جملة أمور منها إلغاء رخصة السياقة وتقييد مغادرة البلد؛ بل وحتى السجن. |
Sin embargo, no hay evidencia científica que justifique esas sanciones comerciales, que han tenido consecuencias negativas para la economía de Vanuatu. | UN | إلا أنه لا يوجد دليل علمي يبرر هذه العقوبات التجارية، التي أضرت باقتصاد فانواتو. |
En consecuencia, el Gobierno insta a la comunidad internacional a que mitigue esas sanciones. | UN | ومن ثم فإن الحكومة تحث المجتمع الدولي على تخفيف تلك الجزاءات. |
Instamos a que se levanten definitivamente esas sanciones, que han perjudicado gravemente los intereses de ese pueblo hermano y vecino. | UN | فقد أضرت تلك الجزاءات على نحو خطير بمصالح الشعب الشقيق في ذلك البلد المجاور. |
Según esa opinión, era inconcebible que esas sanciones pudiesen considerarse ilícitas. | UN | وحسب ذلك الرأي، فإنه لا يمكن تصور أن تكون تلك الجزاءات غير مشروعة. |
Muchas veces esas sanciones se aplicaban en presencia de otros niños para intimidarlos. | UN | وكوسيلة للتخويف، كثيرا ما كانت تلك العقوبات تنـزل بالطفل أمام الأطفال الآخرين. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que examine en forma realista esas sanciones, con el objetivo de levantarlas totalmente. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على إجراء استعراض واقعي لهذه الجزاءات بغرض رفعها تماما. |
esas sanciones representan la forma más drástica e injusta de presión hacia un país y un pueblo dedicados a la paz. | UN | وهذه الجزاءات تمثل أعنف أشكال الضغط على بلد وشعب متفرغين للسلم وأكثرها ظلما. |
El efecto paralizador de esas sanciones sobre la libertad de expresión es evidente. | UN | وهذه العقوبات المفروضة على حرية التعبير تثير قشعريرة في اﻷبدان. |
Toda persona que produzca, importe, publique, posea, obtenga, transporte con intención de explotar o distribuir un libro, material impreso u otro material escrito, dibujos, fotografías, símbolos u otros elementos contrarios a la moral o la decencia públicas será condenado a una pena de prisión no superior a dos años más una multa no inferior a 200 dinares iraquíes, o a una u otra de esas sanciones. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين وبغرامة لا تقل عن مائتي دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من صنع أو استورد أو صدر أو حاز أو أحرز أو نقل بقصد الاستغلال أو التوزيع كتاباً أو مطبوعات أو كتابات أخرى أو رسوماً أو صوراً أو رموزاً أو غير ذلك من الأشياء إذا كانت مخلة بالحياء أو الآداب العامة؛ |
En relación con el aumento de unos 20.000 dólares en los gastos de viaje de los Presidentes de los comités de sanciones a los países a los que se aplican y países vecinos para evaluar de forma directa los efectos de esas sanciones, los Estados Unidos desearían saber de qué forma se financian esos comités. | UN | وفيما يخص الزيادة التي بلغت نحو 000 20 دولار لتغطية تكاليف سفر رؤساء لجان الجزاءات لزيارة البلدان المعنية وجيرانها كي يتسنى لهم أن يقيموا بشكل مباشر آثار الجزاءات، يود وفد بلاده أن يستفسر عن كيفية تمويل هذه اللجان. |
El Estado parte debería poner fin inmediatamente a esas prácticas y modificar su legislación en consecuencia, sobre todo en lo que respecta a los efectos discriminatorios de esas sanciones en los diferentes grupos, en particular las mujeres, para hacerla plenamente compatible con la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً في الفور لهذه الممارسات وأن تغير تشريعاتها بناءً على ذلك، وخصوصاً فيما يتعلق بالآثار التمييزية لهذه العقوبات الجنائية على فئات معينة، كالنساء، وذلك بغية ضمان التوافق التام لتشريعاتها مع أحكام الاتفاقية. |
Los niños han sido los primeros afectados por esas sanciones. | UN | ثانيا، كانت أولى الفئات التي تأثرت بالعقوبات هي فئة اﻷطفال. |
- Aprobar legislación nacional, según sea necesario, para tipificar como delitos las infracciones a esas sanciones de las Naciones Unidas; | UN | - اعتماد تشريعات وطنيـــة، عند الضــرورة، لتجريم انتهـــاك الجزاءات من هذا القبيل و التي تفرضها الأمم المتحدة؛ |