esas soluciones tendrían que adaptarse enormemente a las necesidades de cada país. | UN | ويجب تكييف هذه الحلول كما ينبغي لتناسب حاجات آحاد البلدان. |
Con todo, ninguna de esas soluciones permite manejar la contabilidad y la presentación de los estados financieros en más de una moneda. | UN | بيد أنه ما من واحد من هذه الحلول يمكن أن يدير الحسابات وعرض الكشوف المالية بأكثر من عملة واحدة. |
Es indispensable que coordinemos nuestra labor en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas para asegurar la viabilidad de esas soluciones. | UN | وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة. |
También se hace referencia a las condiciones en las que podrían aplicarse esas soluciones. | UN | كما ان هناك اشارة الى الأحوال التي يمكن فيها تطبيق تلك الحلول. |
La Fuerza de Aplicación prestaría asistencia en la formulación y ejecución de esas soluciones antes de que se pusieran en práctica soluciones permanentes. | UN | وستقدم قوة التنفيذ المساعدة في وضع وتنفيذ تلك الحلول قبل تحقيق حلول دائمة. |
Es indispensable que coordinemos nuestra labor en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas para asegurar la viabilidad de esas soluciones. | UN | وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة. |
No obstante, esas soluciones tecnológicas deben ser prácticas y sostenibles en el plano local. | UN | لكن هذه الحلول التكنولوجية يجب أن تكون عملية ومؤهلة للاستمرار على الصعيد المحلي أيضا. |
esas soluciones comienzan con exigir el pago de lo adeudado por algunos Estados Miembros a la Organización. | UN | ولا بد من بدء هذه الحلول بالمطالبة بدفع المتأخرات من جانب بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
La iniciativa privada también puede desempeñar un papel importante a este respecto. Sin embargo, esas soluciones temporales deben acompañarse de medidas destinadas a atacar las raíces mismas del problema, que son la pobreza y el subdesarrollo. | UN | واعتبر أنه يمكن للمبادرة الفردية، كذلك، أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال، وإنه يجب أن ترافق هذه الحلول المؤقتة إجراءات ترمي إلى القضاء على الجــذور العميقة للمشكلــة والفقر والتخلف. |
No obstante, esas soluciones deben enmarcarse en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار. |
Es claro que esas soluciones sólo podrán encontrarse en el marco de un arreglo político global y de un enfoque regional. | UN | وواضح أنه لن يتسنى ايجاد هذه الحلول إلا في إطار تسوية سياسية شاملة ونهج اقليمي. |
Creemos que la población serbia se beneficiará con esas soluciones, con la igualdad entre bosnios y croatas y entre otros grupos étnicos. | UN | ونرى في هذه الحلول تحقيقا لمصلحة الشعب الصربي، على أساس التكافؤ، مع البوسنيين والكروات وكذلك الجماعات اﻹثنية اﻷخرى. |
esas soluciones constitucionales constituían un requisito para el reconocimiento de la República de Croacia por parte de la Comunidad Europea. | UN | وقد كانت هذه الحلول الدستورية شرطا مسبقا لاعتراف الجماعة اﻷوروبية بجمهورية كرواتيا. |
El desafío para todos nosotros consiste en comunicarnos unos con otros para descubrir esas soluciones. | UN | والتحدي الذي يواجهنا كلنا هو أن نتصل ببعضنا البعض لكي نتمكن من اكتشاف هذه الحلول. |
El cometido de la Secretaría consiste en encontrar formas de aplicar esas soluciones. | UN | وتتمثل مهمة اﻷمانة العامة في إيجاد سبل لتنفيذ هذه الحلول. |
Para llevar a la práctica esas soluciones se iniciarán proyectos de cooperación técnica a los que también se prestará apoyo. | UN | وسيتم بدء ودعم مشاريع للتعاون التقني لتنفيذ تلك الحلول عمليا. |
Para llevar a la práctica esas soluciones se iniciarán proyectos de cooperación técnica a los que también se prestará apoyo. | UN | وسيتم بدء ودعم مشاريع للتعاون التقني لتنفيذ تلك الحلول عمليا. |
Se iniciarán proyectos de cooperación técnica, a los que también se prestará apoyo, para llevar a la práctica esas soluciones. | UN | وسيجري الشروع في تنفيذ مشاريع التعاون التقني ودعمها لتنفيذ تلك الحلول بشكل عملي. |
Se iniciarán proyectos de cooperación técnica, a los que también se prestará apoyo, para llevar a la práctica esas soluciones. | UN | وسيجري الشروع في تنفيذ مشاريع التعاون التقني ودعمها لتنفيذ تلك الحلول بشكل عملي. |
esas soluciones requieren la creación de estructuras y el establecimiento de una base técnica importante; también es preciso contar con recursos financieros considerables. | UN | وهذه الحلول تستلزم وضع هياكل وبناء قاعدة فنية واسعة، كما أنها تستلزم إمكانيات مالية كبيرة. |
Cada una de esas soluciones tiene sus ventajas: la primera aporta sobriedad, la segunda resulta fácil de utilizar. | UN | ولكل من هذين الحلين مزاياه: فالحل الأول يمتاز ببساطته، بينما يمتاز الحل الثاني بسهولته بالنسبة لمستخدميه. |
esas soluciones deben ser colectivas y basarse en la solidaridad internacional y en el principio de responsabilidades compartidas pero diferenciadas. | UN | ولا بد لهذه الحلول أن تكون جماعية وتقوم على التضامن الدولي ومبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة. |
Se puede volver a dar una forma utilizable a esas soluciones, y por lo tanto reciclarlas. | UN | ويمكن استعادة هذه المحاليل لتأخذ شكلاً سهل الاستخدام، ومن ثم يسهل إعادة تدويرها. |
Así que me uní al Environmental Defense Fund en pro de esas soluciones. | TED | لذلك، انضممت إلى صندوق الدفاع البيئي من أجل إيجاد حلول كهذه. |
esas soluciones posiblemente influirían en la capacidad del país de captar inversiones extranjeras mediante proyectos CET. | UN | ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |