"esas tareas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المهام
        
    • بهذه المهام
        
    • تلك المهام
        
    • بتلك المهام
        
    • وهذه المهام
        
    • لهذه المهام
        
    • هذه الواجبات
        
    • هاتين المهمتين
        
    • بهذه المسؤوليات
        
    • بهذه المهمة
        
    • هذه المهمات
        
    • لتلك المهام
        
    • بهاتين المهمتين
        
    • فهذه المهام
        
    • هذه المهامّ
        
    El papel central que compete a cada Estado en esas tareas no disminuye el valor de esa participación de la persona a tales efectos. UN والدور الرئيسي الذي تقوم به كل دولة في هذه المهام لا يقلل بأي صورة من الصور من قيمة مشاركة الأفراد.
    La inseguridad reinante en el país, especialmente en Mogadiscio, ha impedido que se realicen avances en la ejecución de esas tareas. UN وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام.
    esas tareas cobraron especial importancia con el inicio del plan maestro de reformas de infraestructura. UN واكتست هذه المهام أهمية خاصة مع بدء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Doy las gracias al respecto a los países que estuvieron dispuestos a ejecutar esas tareas y que nos ayudaron en gran medida. UN وفي هذا المضمار، يسرني أن أعرب عن امتناني للبلدان التي أبدت استعدادها للاضطلاع بهذه المهام وقدمت لنا مساعدات كبيرة.
    El Organismo debe cumplir esas tareas de manera técnica, objetiva y no discriminatoria. UN ويجب أن تؤدي الوكالة تلك المهام بطريقة فنية وموضوعية وغير تمييزية.
    En los próximos meses se examinará la mejor forma de cumplir esas tareas. UN وسيولى الاعتبار في الأشهر القادمة لإيجاد أفضل طريقة للاضطلاع بتلك المهام.
    A juicio de los Inspectores, esas tareas deberían incorporarse, según proceda, en el reglamento financiero. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء.
    A juicio de los Inspectores, esas tareas deberían incorporarse, según proceda, en el reglamento financiero. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء.
    Se prevé que se necesiten más puestos del Cuadro Orgánico para cumplir esas tareas. UN ومن المتوقع أن يتطلب إنجاز هذه المهام وظائف إضافية من الفئة الفنية.
    esas tareas relacionadas con las evaluaciones, que también están relacionadas con los programas, deberían corresponder a la División de Programas; UN كما ينبغي أن تكون هذه المهام المتصلة بالتقييم، التي هي أيضا متصلة بالبرامج، من صلاحيات شعبة البرامج.
    Evidentemente las fuerzas del mercado por sí solas no cumplirán esas tareas, y es necesario que los gobiernos intervengan activamente. UN ومن الواضح أن آلية السوق المتروكة لذاتها لن تؤدي هذه المهام وأن المشاركة الفعالة للحكومات ضرورية.
    Las limitaciones financieras hacían necesario que las oficinas exteriores, en vez de realizar esas tareas con entusiasmo, solicitaran reembolso por sus esfuerzos a cada oportunidad. UN وقد استلزمت القيود المالية أن تلتمس المكاتب الميدانية استرداد تكاليف هذه المهام في كل فرصة بدلا من احتضان القيام بها.
    A este respecto, los Ministros decidieron asignar uno de los puestos existentes en la Oficina de Praga para un experto económico que ejecute esas tareas. UN وفي هذا الصدد، قرر الوزراء تعيين وظيفة موجودة لخبير اقتصادي لمتابعة هذه المهام.
    En la realización de esas tareas se mantendrá la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas durante el bienio. UN وسيجرى، طوال فترة السنتين، التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الاضطلاع بهذه المهام.
    A 25 de junio de 1993, se había desplegado para que realizaran esas tareas a alrededor de 260 observadores militares, de los 354 autorizados. UN وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تم وزع نحو ٢٦٠ مراقبا عسكريا من المراقبين المأذون بهـم وعددهـم ٢٥٤ مراقبا للقيام بهذه المهام.
    En la realización de esas tareas se mantendrá la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas durante el bienio. UN وسيجرى، طوال فترة السنتين، التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الاضطلاع بهذه المهام.
    La tercera serie de cuestiones se asignó inicialmente al Grupo de Trabajo II, pero en la actualidad de esas tareas se encarga el Comité en sus sesiones plenarias. UN وعهد بالمجموعة الثالثة في بادئ اﻷمر إلى الفريق العامل الثاني، ولكن اللجنة تعالج تلك المهام اﻵن في الجلسات العامة.
    A veces, la gravedad y la complejidad del conflicto o de la situación de desastre hace que esas tareas resulten no sólo atemoriza doras sino también peligrosas. UN وأحيانا، جعلت شدة وتعقد حالة الصراع أو الكارثة تلك المهام ليس فقط صعبة ولكن خطيرة أيضا.
    Sin embargo, la Organización sólo puede realizar esas tareas si sus actividades de desarrollo cuentan con un firme apoyo político, y éste debe manifestarse en un compromiso tangible por parte de los Estados Miembros. UN على أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها الاضطلاع بتلك المهام الا اذا توفر الدعم السياسي القوي ﻷنشطتها الانمائية. ولا بد من التعبير عن الدعم السياسي بالتزامات ملموسة تقدمها الدول اﻷعضاء.
    esas tareas eran interdependientes, en el sentido de que el éxito en cualquier esfera dependía de los progresos que se realizaran en las otras. UN وهذه المهام مترابطة بمعنى أن النجاح في مجال معين يتوقف على إحراز تقدم في المجالات اﻷخرى.
    En vez de ello, esas tareas se presupuestan para su realización por contratistas locales exteriores a un costo más elevado. UN وعوضا عن ذلك رصد لهذه المهام اعتماد في الميزانية كيما يؤديها متعاقدون محليون من الخارج بتكلفة أعلى.
    En las Naciones Unidas, esas tareas con frecuencia podían volverse rutinarias, pero en este caso le habían permitido constatar el amplio reconocimiento de todo el sistema de las Naciones Unidas por la labor del UNICEF y la forma en que la cumple. UN وذكر أن هذه الواجبات يمكن أن تصبح في كثير من الأحيان واجبات روتينية في الأمم المتحدة، ولكنه بدلاً من ذلك وجد تقديراً واسعاً في كل أجزاء الأمم المتحدة لما تقوم به اليونيسيف ولطريقة قيامها به.
    esas tareas se encuentran aún en sus etapas iniciales, pero hay indicios de que antes de fines de año tal vez se hagan avances importantes al respecto. UN وحتى اﻵن تعتبر هاتين المهمتين كلتيهما في المراحل اﻷولى ولكن توجد دلائل على أنه يمكن إحراز تقدم كبير قبل نهاية السنة.
    El Secretario General recordó en su informe las tareas que tiene ante sí el Departamento de Información Pública, en tanto el Secretario General Adjunto informó a la Comisión de que el personal del DIP está al tanto de esas tareas y hace cuanto está a su alcance por cumplirlas. UN ولقد أشار اﻷمين العام في تقريره إلى مسؤوليات إدارة شؤون الاعلام كما أكد اﻷمين العام المساعد للجنة بأن موظفي الادارة على دراية بهذه المسؤوليات وسوف يبذلون قصارى جهدهم ﻷدائها.
    Sin embargo, en ocasiones delegó esas tareas en varios Vicepresidentes de la Asamblea General. UN غير أنه في بعض الحالات كلف عدة نواب لرئيس الجمعية العامة بهذه المهمة.
    El completamiento de esas tareas tomará varios años. UN إن إنجاز هذه المهمات يتطلب بضع سنوات من العمل.
    No obstante, deseo añadir que los recursos asignados a esas tareas siguen siendo extremadamente escasos en comparación con las necesidades y, con carácter urgente, es preciso fortalecerlos. UN ومع ذلك، أود أن أضيف أن الموارد المخصصة لتلك المهام ما زالت تقصر إلى حد خطير عن الاحتياجات، وتحتاج إلى تعزيز عاجل.
    En este momento de la historia de la Organización es más importante que nunca que el Secretario General posea los atributos necesarios para desempeñar esas tareas. UN ومن هذا المنعطف في تاريخ المنظمة، من اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى أن يتحلى اﻷمين العام بالصفات اللازمة للنهوض بهاتين المهمتين.
    Está previsto que esas tareas fundamentales, así como cualquier operación contra elementos dispersos renuentes a participar en el proceso de paz sigan siendo responsabilidad del ECOMOG. UN فهذه المهام الحيوية، وأي عمليات ضد العناصر المنشقة وغير المستعدة للمشاركة في عملية السلام يتوقع أن يبقى فريق المراقبين العسكريين مسؤولا عنها.
    66. El mecanismo interinstitucional existente no puede cumplir esas tareas. UN 66- ولا يمكن للآليات القائمة المشتركة بين الوكالات أداء هذه المهامّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus