"esas unidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الوحدات
        
    • تلك الوحدات
        
    • لهذه الوحدات
        
    • الوحدات المتكاملة
        
    • بتلك الوحدات
        
    • بهذه الوحدات
        
    • هاتين الوحدتين
        
    • وهذه الوحدات
        
    • الوحدات المذكورة
        
    • وهي دوائر
        
    • هاتان الوحدتان
        
    • فهذه الوحدات
        
    Las partes comunicarán oficialmente a las Naciones Unidas el emplazamiento de esas unidades. UN ويقوم كلا الطرفين بابلاغ اﻷمم المتحدة رسميا بأماكن تواجد هذه الوحدات.
    La Gendarmería convino en que esas unidades también deberían encargarse de proteger a los niños marroquíes de los turistas que pudiesen abusar de ellos. UN ووافق الدرك الملكي على أن هذه الوحدات ينبغي أن تتولى أيضاً حماية الأطفال المغاربة من السياح الذين قد يسيئون معاملتهم.
    esas unidades emiten muy baja radiación electromagnética que puede ser detectada con el equipo adecuado. Open Subtitles هذه الوحدات يصدر منها اشعاعات اليكترومغناطيسية منخفضة جداً يمكن رفعها باستخدام جهاز مناسب
    El envío de información detallada sobre la capacidad de esas unidades sería útil para preparar las primeras etapas de las operaciones. UN وستكون المعلومات المفصلة بشأن قدرات تلك الوحدات مفيدة عند اﻹعداد للمراحل اﻷولى من العملية.
    esas unidades no cumplen todos los criterios de una vivienda de tipo corriente, especialmente desde el punto de vista del mantenimiento de condiciones de salubridad e intimidad. UN ولا تستوفي تلك الوحدات جميع معايير المنزل التقليدي، ولا سيما من حيث الحفاظ على المستويات الصحية والخصوصية.
    esas unidades se entregarán a los contingentes militares que no tengan todos las que necesitan. UN وستكمل هذه الوحدات مقتنيات الوحدات العسكرية التي تصل دون أن تتوفر لديها احتياجات كافية من المولدات.
    Será necesario reemplazar 20 de esas unidades que no funcionan y que ya no se pueden reparar. UN وسوف يلزم استبدال ٢٠ وحدة لا تعمل في هذه الوحدات ولا يمكن اصلاحها بصورة معقولة.
    Le daré dos ejemplos de lo que hacen esas unidades. UN وسوف أقدم لكم مثالين من أعمال هذه الوحدات الخاصة.
    El Sr. De Klerk, sin embargo, se niega a desarmar esas unidades, y prefiere mantenerlas como baza de negociación a fin de forzar el compromiso de los movimientos de liberación. UN بيد أن السيد دي كليرك رفض نزع سلاح هذه الوحدات مفضلا الاحتفاظ بها كأداة تفاوضية للحصول على تنازلات من حركات التحرير.
    No obstante, si una parte de esa producción se vende en el mercado, esas unidades pertenecen al sector no estructurado, independientemente de la regularidad de esas transacciones o de las sumas de que se trate. UN غير أنه إذا ما بيع قسط من هذا الانتاج في السوق، فإن هذه الوحدات تندرج في القطاع غير المنظم، بصرف النظر عن انتظام هذه المعاملات أو المبالغ التي تنطوي عليها.
    . Por último, muchas de esas unidades operan en todo el territorio de la ex Yugoslavia. UN وأخيرا، فكثير من هذه الوحدات تعمل في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, la disponibilidad de esas unidades sigue estando sujeta al procedimiento nacional de adopción de decisiones. UN بيد أن توفر هذه الوحدات يظل رهنا بصنع القرار الوطني.
    El Presidente Ezer Weizman declaró que esas unidades debían continuar operando para que Israel se mantuviera fuerte. UN وقد صرح الرئيس عازر وايزمان أن هذه الوحدات يجب أن تواصل نشاطها لضمان بقاء اسرائيل قوية.
    Se indicó que esas unidades podrían ponerse a disposición de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando fuese necesario, especialmente en la subregión. UN وذُكر أن هذه الوحدات يمكن أن تتاح لعمليات حفظ السلام عند الحاجة اليها لا سيما في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Las disposiciones adoptadas para el envío de esas unidades se hallan actualmente en curso de ejecución. UN ويجري حاليا اتخاذ الترتيبات اللازمة لوزع هذه الوحدات.
    No obstante, sigue preocupando que se utilicen esas unidades especializadas para dar cumplimiento a órdenes de detención, es decir, para desempeñar tareas que corresponden a la policía judicial. UN غير أن دواعي القلق لا تزال قائمة إزاء استخدام تلك الوحدات المتخصصة في تنفيذ أوامر القبض، والاضطلاع بالتالي بواجبات تدخل في اختصاص الشرطة القضائية.
    El Gobierno tiene en la zona fuerzas de seguridad suficientes para lanzar una nueva operación de represión en caso de que esas unidades inicien actos de provocación. UN ويوجد لدى الحكومة عدد كاف من قوات اﻷمن في المنطقة للبدء في تشديد اﻹجراءات من جديد إذا ما قامت تلك الوحدات بأعمال استفزازية.
    A pesar de la capacitación recibida, esas unidades aún no están de servicio. UN بيد أنه على الرغم من تدريب تلك الوحدات فإنها لم تخدم تحت لواء الأمم المتحدة بعد.
    En este caso la brigada aprovecharía los servicios e instalaciones de que ya disponen esas unidades. UN وفي هذه الحالة أيضا، يمكن للواء أن يستفيد من الخدمات والمنشآت المتوافرة أصلا لهذه الوحدات.
    La Misión creó una célula de apoyo para esas unidades que colaboraría estrechamente con la Junta Mixta de Defensa y los donantes bilaterales a fin de conseguir apoyo para capacitación y equipo. UN وأنشأت البعثة خلية لدعم الوحدات المتكاملة المشتركة للعمل عن كثب مع مجلس الدفاع المشترك والمانحين الثنائيين لاستقطاب الدعم للتدريب والمعدات.
    Muchos estados, con el decidido aliento del Gobierno central, han creado unidades dentro de la policía que se ocupan específicamente de los delitos contra la mujer, y se está intentando adjuntar a esas unidades unos servicios de asesoramiento. UN وبتشجيع نشط من الحكومة المركزية، أنشأت ولايات عديدة وحدات أساسية في إطار قوة الشرطة مخصصة لمعالجة الجريمة ضد المرأة. وهناك محاولات ﻹلحاق بتلك الوحدات اﻷساسية وحدات مشورة.
    Se está elaborando un procedimiento operativo estándar sobre la evaluación de las unidades de policía constituidas en consonancia con la nueva política sobre esas unidades. UN يجري وضع إجراء تشغيلي موحد لتقييم وحدات الشرطة المشكّلة تمشياً مع السياسة الجديدة المتعلقة بهذه الوحدات.
    Por su parte, la ONUSAL ha manifestado claramente que los oficiales de esas unidades en ningún momento pueden ocupar puestos de mando en otras divisiones o en las delegaciones departamentales de la Policía Nacional Civil sin asistir a los cursos regulares para oficiales impartidos en la Academia. UN وقد أوضحت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، من جانبها، أن ضباط هاتين الوحدتين لا يمكنهم في أي وقت أن يتولوا مناصب قيادية في شعب أخرى أو ضمن فروع الشرطة المدنية الوطنية في المقاطعات بدون أن يحضروا الدورات العادية المخصصة للضباط باﻷكاديمية.
    esas unidades, ubicadas en lugares estratégicos para aportar una respuesta más eficaz, reunirán información de inteligencia sobre el tráfico ilícito de migrantes de zonas situadas más allá de su emplazamiento inmediato y la compartirán con entidades operacionales de ámbito local e internacional encargadas de la aplicación de la ley. UN وهذه الوحدات الاستخبارية، التي وضعت في مواقع استراتيجية بغية زيادة فعالية التصدّي، سوف تقوم بجمع معلومات استخبارية بشأن تهريب المهاجرين من مصادر تتجاوز مواقعها المباشرة، ومن ثمَّ التشارك فيها مع جهات إنفاذ قانون عملياتية محلية ودولية.
    Sin embargo, no puede ni debe limitarse a esas unidades, sino que debe conseguir que todos los interesados sean conscientes de esos delitos. UN ولكن يمكن بل ينبغي أن يتجاوز هذا النوع من التدريب الوحدات المذكورة ضمانا لإطلاع جميع أصحاب المصلحة على هذه الجرائم.
    esas unidades son independientes, pues no se subordinan a los órganos y unidades de lucha contra el delito. UN وهي دوائر مستقلة لأنها غير تابعة للهيئات والدوائر المعنية بمكافحة الجريمة.
    En el desempeño de sus funciones esas unidades orgánicas: UN وفي الاضطلاع بهذه المسؤوليات تقوم هاتان الوحدتان التنظيميتان بما يلي:
    esas unidades, sumadas al establecimiento de departamentos psiquiátricos adicionales en los hospitales generales y centros de salud mental en el marco del programa " Psychargos " , mejorarán considerablemente la prestación de servicios de salud mental a las poblaciones destinatarias. UN وبالإضافة إلى إنشاء مراكز نفسانية أخرى في المستشفيات العامة ومراكز الصحة العقلية فهذه الوحدات تعمل ضمن سياق برنامج الصحة العقلية ومن شأنها جميعا أن تؤدي إلى تحسّن ملموس في تقديم خدمات الصحة العقلية إلى الفئات السكانية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus