esas víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. | UN | وكان هؤلاء الضحايا هم نفس اﻷشخاص الذين شردتهم القوات المعتدية من بلدة زالامباسا الواقعة على الحدود. |
esas víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. | UN | وكان هؤلاء الضحايا هم نفس اﻷشخاص الذين شردتهم القوات المعتدية من بلدة زالامباسا الواقعة على الحدود. |
Actualmente esas víctimas reciben tratamiento en clínicas privadas o a cargo de doctores que trabajan para organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري حالياً معالجة هؤلاء الضحايا في عيادات خاصة أو بواسطة أطباء يعملون لصالح منظمات غير حكومية. |
Entre esas víctimas inocentes, se cuentan miembros de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | ومن بين أولئك الضحايا اﻷبرياء أفراد من قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Creemos que nuestros gobiernos tienen el deber de acudir en auxilio de esas víctimas desafortunadas. | UN | ونعتقد بأن الواجب يقتضي من حكوماتنا أن تساعد هؤلاء الضحايا التعساء. |
A raíz de esta adhesión se ha preparado un proyecto de ley titulado " Indemnización a las víctimas de crímenes violentos " que dispone el pago de una indemnización a esas víctimas. | UN | وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا. |
Muchas de esas víctimas perecieron años después del fin de los conflictos y las guerras civiles. | UN | ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية. |
Devolver la voz a esas víctimas puede ser esencial para movilizar el apoyo necesario para proteger la vida humana. | UN | ويمكن أن يكون منح هؤلاء الضحايا فرصة التعبير عن أنفسهم عنصرا حيويا لحشد الدعم اللازم لحماية أرواحهم. |
La comunidad internacional debería hacer todo lo que esté a su alcance para ayudar a esas víctimas y velar por que los culpables respondan de sus crímenes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة هؤلاء الضحايا والعمل على معاقبة الجناة على جرائمهم. |
En caso afirmativo conviene, en su opinión, mencionar el caso de esas víctimas en el informe, en lugar de excluirlas de éste. | UN | وفي حالة خضوعها لهذه الولاية، فإنه يجب إذن إثارة حالة هؤلاء الضحايا في التقرير، لا إبعادها. |
esas víctimas son intelectuales, periodistas, maestros y funcionarios públicos. | UN | ومعظم هؤلاء الضحايا من المثقفين والصحفيين والمدرسين وموظفي الخدمة المدنية. |
La República Unida de Tanzanía ha recibido y protegido a esas víctimas desde su independencia, en 1961. | UN | وقد استقبلت جمهورية تنـزانيا المتحدة مثل هؤلاء الضحايا وقمنا بحمايتهم منذ أن حصلنا على الاستقلال في عام 1961. |
Los problemas de esas víctimas se abordaron desde una perspectiva a la vez jurídica y social. | UN | وقد تم التصدي لمشكلات هؤلاء الضحايا من الناحيتين القانونية والاجتماعية. |
Incluso ahora, transcurrido más de medio siglo, se desconoce el paradero de la mayoría de esas víctimas. | UN | وحتى هذا اليوم، وبعد ما يزيد عن نصف قرن، لا نعرف مكان معظم هؤلاء الضحايا. |
Por lo menos la mitad de esas víctimas fueron civiles. | UN | وكان نصف هؤلاء الضحايا على الأقل من المدنيين. |
Incluso hoy, luego de más de medio siglo, no sabemos el paradero de la mayoría de esas víctimas. | UN | وحتى اليوم، أي بعد أكثر من نصف قرن، نحن لا نعرف أماكن تواجد أكثرية أولئك الضحايا. |
esas víctimas son testigos silenciosos de nuestro debate. | UN | ويقف أولئك الضحايا شهودا صامتين على مناقشتنا. |
e) Proteger la intimidad e identidad de los niños víctimas [y adoptar medidas de conformidad con la legislación nacional para evitar la difusión de información que pueda conducir a la identificación de esas víctimas]; | UN | (ه) حماية خصوصيات وهوية الأطفال الضحايا [واتخاذ التدابير اللازمة وفقا للقانون الوطني لتجنب نشر معلومات يمكن أن تفضي إلى التعرّف على هؤلاء الأطفال الضحايا]؛ |
Si bien esas víctimas debían recibir asistencia y protección para atender ante todo sus necesidades, también era importante elaborar un marco general para definir y garantizar a largo plazo los derechos de los migrantes en esas circunstancias. | UN | ومع ضرورة تقديم المساعدة والحماية لأولئك الضحايا على أساس مبدأ تلبية الاحتياجات أولا، من المهم أيضا وضع إطار عام لتحديد وضمان حقوق المهاجرين في تلك الظروف على المدى الطويل. |
Alguien a quien finalmente pueda curar mediante el sacrificio de esas víctimas. | Open Subtitles | شخص يمكن بالنهاية ان يشفيه بالتضحية بهؤلاء الضحايا |
3. A fin de facilitar el regreso de las víctimas de trata que carezcan de documentación en regla, el Estado Parte del que sean nacionales esas víctimas o en el que tuvieran derecho de residencia en el momento de su entrada en el Estado receptor aceptará emitir, a requerimiento del Estado receptor, los documentos de viaje o autorización de otro tipo que sean necesarios para que la persona pueda volver a entrar en su territorio. | UN | ٣ - تسهيلا لعودة ضحايا الاتجار الذين لا توجد لديهم مستندات سليمة ، يتعين على الدولة الطرف التي يكون الضحية من رعاياها أو التي كان الضحية ، وقت دخوله الى الدولة المستقبلة ، يتمتع بحق الاقامة فيها أن تصدر ، بناء على طلب الدولة المستقبلة ، ما يلزم من وثائق سفر أو أذون أخرى لتمكين ذلك الشخص من معاودة دخول اقليمها . |