En consecuencia, se tomarían las disposiciones necesarias para mantener esas ventajas cuando representaran un derecho adquirido hace mucho tiempo. | UN | ولذلك، سيكون هناك نص على اﻹبقاء على هذه المزايا حيثما اعتُبرت حقاً نافذاً منذ فترة طويلة. |
Evidentemente hay que respetar esas ventajas. | UN | ومن الواضح، أن هذه المزايا يجب أن تحترم. |
esas ventajas incluyen la disponibilidad de recursos naturales, las atracciones turísticas y una fuerza de trabajo de bajo costo. | UN | وتشمل هذه المزايا الموارد الطبيعية والمعالم السياحية والقوى العاملة المنخفضة اﻷجر. |
Acordó los siguientes principios rectores de su labor a fin de aprovechar esas ventajas: | UN | ووافق على المبادئ التالية لتوجيه عمله من أجل الاستفادة من هذه الفوائد: |
Para amplios sectores de las poblaciones afectadas del tercer mundo, esas ventajas están muy lejos de su alcance, debido a los costos prohibitivos que imponen los codiciosos fabricantes de medicamentos. | UN | أما بالنسبة للقطاعات الواسعة من السكان المصابين في العالم الثالث، فإن هذه الفوائد ليست لﻷسف في متناول أيديهم، بسبب التكاليف الباهظة التي يفرضها صانعوا اﻷدوية الجشعون. |
Entre esas ventajas cabía citar, en particular, el intercambio de recursos y conocimientos técnicos, así como la capacidad de trazar los límites exteriores sin tener que resolver previamente las cuestiones relacionadas con la delimitación de las fronteras marítimas. | UN | وتشمل تلك المزايا تبادل الخبرات والموارد، والقدرة على تثبيت الحدود الخارجية دون الحاجة إلى أن يسبق ذلك حل المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية. |
Algunos de sus partidarios incitaban a la población a luchar para preservar esas ventajas. | UN | وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب. |
Ahora bien, esas ventajas no se materializarán si se extienden por todas partes las prácticas restrictivas de la competencia. | UN | ولا يمكن الاستفادة من هذه المنافع إذا كانت الممارسات التجارية التقييدية منتشرة. |
esas ventajas podían basarse, por ejemplo, en el costo más bajo de la mano de obra o en conocimientos específicos. | UN | وهذه المزايا يمكن أن تستند، مثلاً، إلى تدني تكاليف العمل أو إلى توفر مهارات محددة. |
Sin embargo, otras reconversiones que no contasen con esas ventajas quizá no podrían repetir con éxito esa experiencia. | UN | إلا أن عمليات التحويل في أماكن أخرى دون الاستفادة من مثل هذه المزايا قد لا تنجح في تقليد هذه التجربة. |
La mujer rural en general carece de esas ventajas y, por lo tanto, queda marginada del proceso de adquisición de la tecnología. | UN | وتفتقر المرأة الريفية عموما إلى هذه المزايا وبالتالي هناك ميل إلى تهميشها فيما يتعلق بالحصول على التكنولوجيا. |
Por ello, esos países están obligados a colaborar con los países que no poseen esas ventajas económicas. | UN | ولذلك، عليها أن تتحمل مسؤوليتها بالتعاون مع البلدان التي لا تتوفر لديها هذه المزايا الاقتصادية. |
Sin embargo, esas ventajas deben sopesarse cuidadosamente con las desventajas que se indican a continuación, algunas de las cuales ya se han mencionado: | UN | ولكن ينبغي تقييم هذه المزايا بعناية مقابل المساوئ المذكورة أدناه، والتي ذكر بعضها بالفعل: |
Sin embargo, esas ventajas hipotéticas tal vez no se manifiesten necesariamente en el diseño o la programación de tecnologías reales. | UN | 31 - لكن هذه المزايا المفترضة قد لا تنعكس بالضرورة في تصميم التكنولوجيات الفعلية أو في برمجتها. |
esas ventajas y desventajas deberán ser tratadas por el Comité antes de que se tome una decisión relativa a este asunto. | UN | وهناك حاجة إلى أن تناقش اللجنة هذه المزايا والمساوئ قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Se prevé que en un primer momento esas ventajas permitirán realizar unas economías colectivas superiores a los 3,5 millones de dólares al año. | UN | ويُتوقع في البداية أن تحقق هذه الفوائد وفورات سنوية مجتمعة تصل إلى أكثر من 3.5 ملايين دولار. |
esas ventajas se ilustraron haciendo referencia concretamente a la agricultura biológica en Uganda. | UN | وقد أُبرزت هذه الفوائد بالإشارة بصفة خاصة إلى مزارع المنتجات العضوية في أوغندا. |
Sin embargo, vale la pena volver a resumir, por cuarta vez, algunas de esas ventajas, con la esperanza de que basten para convencer al Relator Especial: | UN | ٣٧ - ولا بأس في تلخيص بعض هذه الفوائد علها تكون كافية ﻹقناع المقرر الخاص وللمرة الرابعة: |
La referencia a esas ventajas e inconvenientes en el contexto concreto de la participación de las pequeñas y medianas empresas aparece entre paréntesis en el texto del informe del Grupo de Trabajo y, por tanto, la Comisión puede decidir si incluirlo o no. | UN | والإشارة إلى تلك المزايا والعيوب في السياق المحدد لمشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ترد بين قوسين في نص تقرير الفريق العامل ومن ثم يمكن للجنة أن تقرر إدراجها أم لا. |
En vista de la importancia relativa del sector público en muchas economías y del volumen de recursos que administra, esas ventajas tendrán importantes repercusiones en la eficiencia global de la economía. | UN | وبالنظر إلى الأهمية النسبية للقطاع العام في العديد من الاقتصادات وحجم الموارد التي يديرها، فسيكون لمثل هذه المكاسب أثر رئيسي على كفاءة الاقتصاد ككل. |
Nunca debemos perder de vista esas ventajas humanitarias, que el OIEA es el único capaz de proporcionar a escala mundial. | UN | ويجب علينا ألا نغفل عن هذه المنافع الإنسانية التي تستطيع الوكالة توفيرها على نحو فريد في جميع أنحاء العالم. |
esas ventajas estaban respaldadas por más de dos decenios y medio de políticas de mercado abierto, que habían creado un entorno propicio para las actividades empresariales y favorable para las inversiones y el crecimiento económico. | UN | وهذه المزايا قد تعززت لأكثر من عقدين ونصف بفضل سياسات السوق المفتوحة، مما خلق بيئة مواتية للأعمال ومناسبة للاستثمار والنمو الاقتصادي. |