"esbozadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبينة
        
    • الموجزة
        
    • المجملة
        
    • المبيّنة
        
    • هو محدد
        
    • المبيَّنة
        
    • التي أوجزت
        
    • المبيﱠنة
        
    • الملخصة
        
    • التي أوجزها
        
    • كما ترد الإشارة إلى
        
    En tal caso quizá considere oportuno hacer suyas las sugerencias esbozadas supra. UN وعندما تقوم بذلك قد تود الموافقة على الاقتراحات المبينة أعلاه.
    Las metas esbozadas en dichas notas deben ser cuantificables a fin de facilitar un seguimiento eficaz. UN وذكر أن اﻷهداف المبينة في هذه المذكرات ينبغي أن تكون قابلة للتحديد من حيث الكم بغية تيسير المتابعة الفعالة.
    No obstante, además de las necesidades militares antes esbozadas, también preveo una ampliación considerable del personal civil, incluido el encargado de funciones políticas, de los derechos humanos y del apoyo logístico. UN بيد أنه باﻹضافة إلى الاحتياجات العسكرية المبينة أعلاه، سأتوخى أيضا زيادة هامة في عدد الموظفين المدنيين، بمن فيهم المضطلعون بالمهام السياسية ومهام حقوق اﻹنسان والدعم السوقي.
    En consonancia con nuestras prioridades, esbozadas en las políticas nacionales, el centro de nuestra atención es la prevención. UN وبالاتساق مع أولوياتنا، الموجزة في سياساتنا الوطنية، فإننا نركز ونؤكد على نحو رئيسي على الوقاية.
    La nota puede igualmente ser útil como un instrumento coherente en el difícil proceso de transformación de las visiones esbozadas en la perspectiva en actos. UN وأن المذكرة يمكن أن تستخدم أيضا كأداة متماسكة في العملية الصعبة لتحويل الرؤى المجملة في المنظور إلى عمل.
    Está deseoso de seguir colaborando con todos los agentes principales en las tareas esbozadas. UN ويتطلع الممثل الخاص إلى مواصلة التعاون مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل إنجاز المهام المبينة أعلاه.
    En las estrategias sectoriales esbozadas en el documento se tienen presentes las cuestiones de género. UN وتعالج المسألة الجنسانية في الاستراتيجيات القطاعية المبينة في هذه الورقة.
    Por las razones esbozadas en la introducción, la única esfera en la cual San Marino podría proporcionar asistencia es en la supresión de la financiación del terrorismo. UN للأسباب المبينة في المقدمة، فإن المجال الوحيد الذي بإمكان سان مارينو تقديم المساعدة فيه هو قمع تمويل الإرهاب.
    Los trabajos realizados estuvieron en consonancia con las actividades esbozadas en el plan de trabajo. UN وكان العمل يتسق مع الأنشطة المبينة في خطة العمل.
    Estas medidas formaban parte de las opciones normativas esbozadas en el Pacto Mundial para el Empleo. UN وكانت هذه التدابير من بين الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Las seguridades obtenidas del Gobierno de Burundi y la adopción de las medidas antes esbozadas podrían ayudar a desactivar la situación de seguridad y permitir que las organizaciones humanitarias internacionales funcionasen más eficazmente. UN إن التأكيدات المقدمة من حكومة بوروندي، واعتماد التدابير المبينة أعلاه، يمكن أن تساعد في منع الوضع من الانفجار، والسماح للمنظمات اﻹنسانية الدولية بالعمل بصورة أكثر فاعلية.
    La demanda del autor cae dentro del ámbito del artículo 26 del Pacto y suscita una cuestión de fondo que no puede determinarse sin haber estudiado previamente las cuestiones esbozadas supra, es decir, sin atender al fundamento del caso. UN وادعاء صاحب البلاغ يندرج في نطاق المادة ٢٦ من العهد ويثير نقطة جوهرية لا يمكن البت فيها بدون النظر في المسائل المبينة أعلاه، أي بدون النظر في جوهر القضية.
    Las reformas institucionales esbozadas en el presente informe abarcan tres tipos de medidas. UN ٢٤ - تتألف اﻹصلاحات المؤسسية المبينة في هذا التقرير من ثلاثة أنواع من التدابير.
    Está dispuesto a compartir sus mejores prácticas y participar en la cooperación Sur-Sur en apoyo de las medidas y actividades esbozadas en el Plan de Aplicación. UN وقالت إنها على استعداد لتقاسم أفضل ممارساتها وللاشتراك في التعاون بين الجنوب والشمال في دعم التدابير والإجراءات المبينة في خطة التنفيذ.
    En las ideas arriba esbozadas hemos indicado lo que para mi delegación es una necesidad irrenunciable y lo que para ella es negociable. UN أشرنا في اﻷفكار الموجزة أعلاه إلى ما يراه وفدي ضرورة أساسية وما يعتبره قابلاً للتفاوض.
    Una delegación dijo que consideraba que todas las actividades esbozadas en uno de los documentos de sesión podían ser financiadas por el PNUD. UN وذكر أحد الوفود أن جميع اﻷنشطة الموجزة في إحدى ورقات غرف الاجتماع يمكن أن يمولها البرنامج اﻹنمائي.
    - Se establezca un proceso para examinar y actualizar el marco jurídico aplicable a las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas, teniendo presentes las consultas esbozadas en los párrafos 21 a 23 infra. UN ـ إنشاء عملية لاستعراض واستكمال اﻹطار القانوني المنطبق على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، مع مراعاة نتائج المشاورات المجملة في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٢ أدناه؛
    - Se establezca un proceso para examinar y actualizar el marco jurídico aplicable a las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas, teniendo presentes las consultas esbozadas en los párrafos 20 a 22 infra. UN ـ إنشاء عملية لاستعراض واستكمال اﻹطار القانوني المنطبق على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، مع مراعاة نتائج المشاورات المجملة في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٢ أدناه.
    La celebración de consultas con los pueblos interesados es una de las medidas esbozadas en la Declaración. UN إن المشاورات مع الشعوب المعنية هي تدبير من التدابير المبيّنة في الإعلان.
    En cuanto a la eficacia en función de los costos de las actividades del PNUD en Namibia, señaló que los aportes del PNUD no se limitaban a las actividades esbozadas en el presupuesto. UN وفيما يتعلق بالفعالية من حيث التكلفة في أنشطة البرنامج الانمائي في ناميبيا، ذكرت أن مساهمة البرنامج الانمائي تتجاوز كثيرا ما هو محدد في الميزانية.
    Los miembros pusieron de relieve la necesidad de ampliar los esfuerzos de fomento de la capacidad para que las prácticas esbozadas en el Marco se ejecuten debidamente. UN وشدد الأعضاء على ضرورة بذل مزيد من الجهود لبناء القدرات حتى تُنفَّذ على نحو صحيح الممارسات المبيَّنة بإيجاز في إطار العمل.
    Ello se ajustaría a las disposiciones esbozadas en el informe anual de 1989 respecto de las situaciones en que el margen quedara por debajo del límite inferior del intervalo. UN وسيكون هذا متسقا مع الترتيبات التي أوجزت في التقرير السنوي لعام ١٩٨٩، بالنسبة للحالات التي يهبط الهامش فيها إلى أقل من الحد الأدنى لنطاق الهامش.
    Las posturas comunes esbozadas en Copenhague reflejan un criterio centrado en las perspectivas de desarrollo tanto de los distintos Estados como de la sociedad mundial. UN والمواقف المشتركة المبيﱠنة في كوبنهاغن تعبر عن وجهة نظر مركزة على آفاق التنمية سواء بالنسبة للدول فرادى أو بالنسبة للمجتمع العالمي.
    El Departamento de Educación y Capacitación ya tomó medidas para abordar algunas de las principales recomendaciones de la Comisión mediante la implementación de las estrategias 14-19 de Educación y Capacitación, así como también las propuestas esbozadas en el Libro Verde de la Juventud de 2005; UN واتخذت وزارة التعليم والمهارات فعلا خطوات للتصدي لبعض التوصيات الرئيسية للجنة من خلال تنفيذ استراتيجيات 14 - 19 للتعليم والمهارات والمقترحات الملخصة في الورقة الخضراء للشباب لسنة 2005؛
    Esperamos que se superen pronto las restricciones a la asistencia humanitaria esbozadas el año pasado por el Secretario General, que probablemente expliquen la alusión a una compleja red de factores políticos internos y externos que afectan la asistencia humanitaria, alusión que figura en el párrafo 2 del informe. UN ونأمل أن يتسنى التغلب على القيود التي تعاني منها المساعدة اﻹنسانية التي أوجزها اﻷمين العام السنة الماضية، والتي يفترض أنها وراء إشارته في الفقرة ٢ من تقريره إلى الشبكة المعقدة من العوامل السياسية الخارجية والداخلية التي تؤثر على المساعدة اﻹنسانية.
    58. Además, los nueve grupos temáticos del MCR están adecuando sus actividades en diversa medida a las prioridades de la UA y a su programa para la NEPAD, así como a las prioridades de los órganos ministeriales sectoriales de la UA esbozadas en el anexo IV. UN 58- وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المجموعات المواضيعية التسع التابعة لآلية التنسيق الإقليمية، بدرجات مختلفة، بمواءمة أنشطتها مع أولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له، ومع أولويات الهيئات الوزارية القطاعية للاتحاد الأفريقي كما ترد الإشارة إلى ذلك في المرفق الرابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus