"escándalos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فضائح
        
    • الفضائح
        
    Los informes de los medios informativos pueden ser muy eficaces para poner los escándalos de la corrupción en conocimiento de la sociedad. UN ويمكن لما تذيعه وسائط الاعلام أن يكون فعالا في توجيه اهتمام المجتمع الى فضائح الفساد.
    Sin embargo, los periódicos y otros medios de comunicación criticaron al Gobierno libremente y en voz alta y pusieron al descubierto escándalos de corrupción. UN ومع ذلك فقد انتقدت الصحف وغيرها من وسائط الاتصال الحكومة بحرية وبقوة وكشفت عن فضائح الفساد.
    Con el trasfondo de problemas internos y algunos escándalos de corrupción, el Presidente realizó, igualmente, amplios cambios en la cúpula de la Fuerza Pública. UN وفي ظل قضايا داخلية وبعض فضائح الفساد، أجرى الرئيس أيضاً تغييرات واسعة النطاق على مستوى كبار الضباط في صفوف قوات الأمن.
    Los escándalos de corrupción sacuden los cimientos mismos de las instituciones de un país y ponen en peligro su credibilidad y la del sistema político. UN وتزعزع فضائح الفساد الأسس التي تقوم عليها مؤسسات البلد، مما يهدد مصداقيتها ومصداقية النظام السياسي.
    Nuestra incapacidad para liberar a esas mujeres, a pesar de todos los medios disponibles, es uno de los mayores escándalos de nuestra actualidad. UN وعجزنا عن تحرير أولئك النساء، على الرغم من كل الوسائل المتاحة، من أكبر الفضائح في يومنا هذا.
    Los escándalos de Guantánamo, Abu Ghraib, las cárceles clandestinas y leyes que violan las libertades y la privacidad de los ciudadanos estadounidenses a través de la vigilancia y de otros medios son evidentes para todos. UN وما فضائح غوانتانامو وسجن أبو غريب، والسجون السرية، والقوانين التي تتعارض مع حريات المواطن الأمريكي بانتهاك الخصوصيات من خلال أساليب التصنت والتجسس إلا دليل على ذلك.
    Recientemente se han revelado graves escándalos de corrupción en ese país; y cabe ahora esperar que el Gobierno adopte fuertes medidas correctivas a fin de mantener el impulso para una colaboración eficaz también en el futuro. UN وفي الآونة الأخيرة، تكشفت فضائح فساد كبرى في تنزانيا. وينتظر الآن من الحكومة أن تتخذ تدابير تصحيحية قوية للحفاظ على الزخم اللازم للتعاون الفعال في المستقبل أيضا.
    Tras el progreso inicial logrado en eliminar la corrupción y lograr un mayor apoyo de los donantes, el nuevo Gobierno se vio sacudido por una serie de escándalos de corrupción de alto nivel en 2005 y 2006. UN وبعد تحقيق بعض التقدم المبكر في القضاء على الفساد وتشجيع المانحين على تقديم الدعم، منيت الحكومة الجديدة بهزات نتيجة فضائح على مستوى عال تتعلق بالحصول على أموال بوسائل غير مشروعة في 2005 و2006.
    En el mundo en ascenso, el Gobierno del Brasil ha afrontado múltiples escándalos de corrupción y la dirección de Rusia sigue comprometida con sus aventuras regionales perturbadoras, independientemente de sus devastadoras repercusiones en su economía. News-Commentary وفي العالم الناشئ، واجهت حكومة البرازيل فضائح فساد متعددة. وتظل القيادة الروسية ملتزمة بمغامراتها الإقليمية التخريبية، برغم تأثيرها المدمر على الاقتصاد الروسي.
    La revista escándalos de Hollywood tiene fotos de Brad Tustin desnudo con un hombre desnudo. Open Subtitles مجلة فضائح " هوليوود " لديها صور عارية لـ " براد " مع رجل عاري
    Cierto. ¿Así que te ha estado entreteniendo con historias de los escándalos de verano Open Subtitles لذا هل كانت تمتعك بقصص فضائح الصيف ؟
    - escándalos de iniciación. - escándalos de iniciación. Debieron decirlo antes de dejarme contestar. Open Subtitles فضائح تحرش - فضائح تحرش , ليس عليكم قولها قبل أن أجيب على ذلك -
    Tal vez está lidiando con los escándalos de su esposa antes de que alguien... No, no. Open Subtitles ربما انه يرعى فضائح زوجته قبل أن أي شخص ...
    La Procuraduría se pregunta por qué cuando se denuncian con fundamento malos tratos o atrocidades contra la ciudadanía los altos mandos no demuestran el celo, la severidad y la diligencia que exhiben, en cambio, cada vez que sus subalternos uniformados se ven envueltos en escándalos de corrupción administrativa o de complicidad con el crimen organizado. UN ويتساءل مكتب النائب العام لماذا لا يتصرف كبار الضباط في الاتهامات المؤكدة لسوء معاملة المدنيين أو بارتكاب فظائع بنفس درجة الاخلاص والصرامة والدقة التي يتصرفون بها عندما يتورط أحد الجنود التابعين لهم في فضائح الفساد الاداري أو في التواطؤ مع عناصر الجريمة المنظمة.
    El Gobierno del Presidente Portillo ha estado marcado por una serie de escándalos de corrupción que están produciendo una intensa crítica y conflicto entre el Gobierno, los partidos de oposición, la comunidad empresarial, la sociedad civil y la prensa, y paralizando gran parte de la agenda legislativa, incluyendo las prioridades de la agenda de paz. UN وتعرضت حكومة الرئيس بورتيللو لسلسلة من فضائح الفساد التي أدت إلى توجيه انتقادات شديدة لها، وإلى نشوب صراع بين الحكومة من ناحية وأحزاب المعارضة ودوائر الأعمال التجارية والمجتمع المدني والصحافة من ناحية أخرى، مما أصاب بالشلل جانب كبير من جدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك أولويات إقرار السلام.
    En 2004 se descubrieron en Costa Rica grandes escándalos de corrupción protagonizados por tres antiguos presidentes, pertenecientes a los dos principales partidos políticos. Dos de ellos están sometidos a arresto domiciliario. UN 24 - وفي كوستاريكا كُشف النقاب عام 2004 عن فضائح فساد كبرى تورط فيها ثلاثة من الرؤساء السابقين، ينتمون إلى الحزبين السياسيين الرئيسيين، اثنان منهما رهن الإقامة الجبرية الآن.
    Los escándalos de fraude financiero que han puesto en riesgo la esencia del sistema financiero internacional, el incremento de la trata de personas, el creciente tráfico ilícito de migrantes, el continuo blanqueo de dinero y el delito cibernético son fenómenos que no respetan fronteras ni tampoco niveles de desarrollo. UN وإن فضائح الاحتيال المالي التي هددت كيان النظام المالي الدولي، وزيادة الاتجار بالبشر، وتزايد الاتجار غير المشروع بالمهاجرين، وتواصل عمليات غسل الأموال والجرائم الحاسوبية ظواهر لا تأبه بالحدود أو بمستويات التنمية.
    Liberia sigue siendo un país profundamente dividido en el que se producen enfrentamientos esporádicos entre grupos religiosos y étnicos. La consolidación de las instituciones democráticas y de gobernanza también resulta afectada por los constantes escándalos de corrupción. UN ولا تزال ليبريا بلدا منقسما على نفسه انقساما بعيد المدى ويشهد مواجهات عرقية ودينية متفرقة() وهناك ضعف أيضا في ما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات الحكم مما يعزى إلى تكرار فضائح الفساد.
    Se han encargado muchas investigaciones sobre los actuales escándalos de corrupción. A lo largo de este año, los indios descubrirán si esas medidas son serias y si propiciarán la reforma... o simplemente profundizarán la crisis. News-Commentary ولعل النخبة الحالية في الهند تتعلم من التاريخ، فتطهر نفسها وتنفتح على المواهب الجديدة. والواقع أن العديد من التحقيقات في فضائح الفساد الحالية بدأت بالفعل. وفي غضون العام القادم، سوف يكتشف أهل الهند ما إذا كانت هذه الجهود جادة وما إذا كانت قد تقود إلى الإصلاح حقا ـ أو إلى أزمة أشد عمقا.
    - ¿Escándalos de contratos militares? Open Subtitles فضائح حرب العقود ؟
    No queremos asustar a la gente. Queremos descubrir escándalos de verdad. Open Subtitles لا نريد ان نفزع الناس فقط, نريد أن نزيح الستار عن الفضائح الحقيقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus