"escala de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النطاق لحقوق
        
    En todo el mundo siguen cometiéndose violaciones graves y en gran escala de los derechos humanos. UN لا تزال انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب في أنحاء العالم.
    La consecuencia de ello es la explotación inhumana y el abuso a gran escala de los derechos humanos y laborales fundamentales de estos grupos de migrantes. UN ونتيجة ذلك استغلال لا إنساني وإساءات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والعمل الأساسية لمجموعات المهاجرين هذه.
    De hecho, la antigua Yugoslavia y Rwanda no son las únicas zonas de conflicto donde las violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho humanitario justifican una institución de ese tipo. UN والواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين شهدتا انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان وللقانون الانساني تبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    De hecho, la antigua Yugoslavia y Rwanda no son las únicas zonas de conflicto donde las violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho humanitario justifican una institución de ese tipo. UN والواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين شهدتا انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان وللقانون الانساني تبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    En realidad, la antigua Yugoslavia y Rwanda no son las únicas zonas de conflicto en que las violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho humanitario justifican crear una institución de este tipo. UN فالواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا لا تشكلان منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين ترتكب فيهما انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني مما يبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    Los mencionados informes contienen reseñas de violaciones en gran escala de los derechos humanos en esas zonas, de las que han sido víctimas particularmente los serbios locales que optaron por permanecer en el lugar después de las operaciones militares de Croacia. UN وقد قدم هذان التقريران وصفا لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في تلك المناطق، ولا سيما ضد أفراد من السكان الصرب المحليين الذين اختاروا البقاء في أعقاب عمليات كرواتيا العسكرية.
    Los relatores especiales, los grupos de trabajo, los órganos establecidos en virtud de tratados y las organizaciones no gubernamentales continuamente denuncian violaciones en gran escala de los derechos humanos. UN وتصدر عن المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة وهيئات رصد تنفيذ المعاهدات والمنظمات غير الحكومية تقارير مستمرة تتحدث عن وقوع انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    El público exige que sus gobiernos actúen por medio del Consejo de Seguridad si es necesario tratar de poner fin a violaciones monstruosas y en gran escala de los derechos humanos, dondequiera que puedan ocurrir. UN وتطالب جماهير الناس بأن تتصرف حكوماتها عن طريق مجلس اﻷمن إذا لزم اﻷمر لمحاولة وضع حد للانتهاكات الفاحشة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان أينما تحدث.
    Lamentablemente, la labor se ha visto ensombrecida por las trágicas violaciones a gran escala de los derechos humanos en lugares tales como Camboya, Rwanda, la República Democrática del Congo, Kosovo y Timor Oriental. UN ولسوء الحظ، خيﱠمت على هذه المهمة ظلال الانتهاكات المأساوية الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في أماكن مثل كمبوديا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوسوفو وتيمور الشرقية.
    En cualquier caso, las víctimas de violaciones en gran escala de los derechos humanos, también son seres humanos igualmente merecedores de la protección del Tribunal. UN ولم يكن إنشاؤها من أجل توفير سبل الانتصاف لﻷفراد، فهذا من أعمال الولاية الوطنية، وضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان هم بشر أيضا وجديرون، بالمثل، بحماية المحكمة.
    La persistencia y el desarrollo de un nacionalismo y etnocentrismo agresivos que pueden llevar a cometer violaciones graves y en gran escala de los derechos humanos; UN استمرار وتنامي نزعتي القومية والانغلاق الإثني العدوانيتين اللتين يمكن أن تؤديا إلى انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان؛
    Esa exención les permite seguir cometiendo violaciones en gran escala de los derechos humanos en Puerto Rico y en sus demás territorios y ocultarlo de la comunidad internacional, ante la cual los Estados Unidos no se sienten obligados a dar explicación alguna. UN وقد سمح هذا المهرب للولايات المتحدة بأن تستمر في ارتكاب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في بورتوريكو وأقاليمها الأخرى، بينما تخفيها عن المجتمع الدولي، الذي لا تشعر الولايات المتحدة نحوه بأي التزام بتقديم أي تفسير.
    El mandato del Asesor no sólo abarcará el genocidio, sino también el asesinato en masa y otras violaciones a gran escala de los derechos humanos, tales como la depuración étnica. UN ولن تشير ولاية المستشار إلى الإبادة الجماعية فحسب، وإنما أيضا إلى القتل الجماعي وغيره من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، من قبيل التطهير العرقي.
    No sólo cada uno de los Estados, sino la comunidad mundial, en su conjunto a través de su órgano político más importante, deberían reaccionar de forma enérgica ante esa pauta sistemático de violaciones a gran escala de los derechos humanos. UN وهذا النمط المنتظم من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تتصدى له الدول منفردة فحسب، بل ينبغي أن يتصدى له المجتمع العالمي بأسره من خلال أهم أجهزته السياسية.
    e) Mayor número de casos en que el ACNUDH ha prestado asistencia para resolver violaciones a gran escala de los derechos humanos señaladas a su atención con poca antelación UN زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي جرى تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    44. Alemania observó los informes preocupantes sobre violaciones a gran escala de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN 44- وأشارت ألمانيا إلى التقارير المثيرة للقلق بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Con todo, el criterio del Gobierno de los Países Bajos es más estricto y considera que sólo deberían quedar sujetos a la competencia ratione materiae del tribunal los delitos de agresión, genocidio, violaciones sistemáticas y en gran escala de los derechos humanos y los crímenes de guerra graves, para los cuales existen ya penas en virtud de convenios o del derecho consuetudinario internacional. UN بيد أن معيار حكومة هولندا أكثر حصرا، وهي ترى أن يقتصر اختصاص المحكمة الموضوعي على جرائم العدوان، والابادة الجماعية، والانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق لحقوق الانسان، وجرائم الحرب الخطيرة، المنصوص حاليا على عقوبات عليها في اتفاقيات أو القانون الدولي العرفي.
    En segundo lugar, se libra una lucha destructiva, agravada por un conflicto étnico y religioso, en el que el odio entre los grupos se manifiesta en depuración étnica, genocidio, violaciones masivas y otras transgresiones generalizadas y en gran escala de los derechos humanos. UN وثانيها، أن هناك نزاعا ضروسا مشتعل اﻷوار، يتفاقم بفعل الصراع اﻹثني والديني، مما يترتب عليه ان الكراهية التي تكنها هذه الفئات بعضها للبعض تتخذ شكل التطهير اﻹثني والابادة الجماعية والاغتصاب الجماعي وغير ذلك من أشكال الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الانسان.
    Fuimos testigos de nuevos combates y masacres, violaciones en gran escala de los derechos humanos, discriminación contra las mujeres y las minorías étnicas, acoso y desplazamiento de civiles inocentes, nuevas corrientes de refugiados y la destrucción de piezas invalorables del patrimonio cultural nacional. UN وشهدنا تجدد القتال والمذابح، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، والتمييز ضد المرأة والأقليات العرقية ومضايقة المدنيين الأبرياء وتشريدهم، وتدفقات جديدة للاجئين وتدمير أجزاء ثمينة من التراث الثقافي الوطني.
    Actualmente el reto no reside solamente en pedir una mayor atención internacional a los problemas de Myanmar, sino en buscar formas de impulsar el proceso de fomento de la confianza sin pasar por alto las violaciones en gran escala de los derechos humanos, y en tratar de eliminarlas a través del cambio. UN ويتمثل التحدي الآن، إلى جانب الدعوة إلى مزيد من الوعي الدولي لنواحي الخلل، في كيفية تشجيع عملية بناء الثقة من دون تجاهل الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، والسعي إلى القضاء على هذه الانتهاكات من خلال التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus