| Me dirijo a usted para manifestarle nuestra honda preocupación por la escalada militar de Israel, la Potencia ocupante, contra la Franja de Gaza. | UN | نكتب إليكم اليوم لنعرب عن بالغ قلقنا إزاء التصعيد العسكري الذي تقوم به إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد قطاع غزة. |
| A continuación menciono los detalles de la última escalada militar según información enviada a la Misión de Armenia por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia el 17 de abril. | UN | وتفاصيل التصعيد العسكري اﻷخير، وفقا للمعلومات التي تلقتها بعثة أرمينيا من وزارة داخلية أرمينيا، هي كما يلي: |
| El Consejo tomó nota con grave preocupación de la escalada militar en Jamu y Cachemira por parte de la República Islámica del Pakistán y la República de la India. | UN | تابع المجلس الوزاري بقلق بالغ التصعيد العسكري في منطقة جامو وكشمير بين جمهورية باكستان اﻹسلامية وجمهورية الهند. |
| Durante el auge de la reciente escalada militar a lo largo de nuestras fronteras, se pusieron en posición de despliegue avanzado los misiles nucleares de nuestro vecino. ¿Ha debido suponer el Pakistán que estaba listo para lanzarlos? ¿Qué tal si de nuestra parte hubiésemos detectado un lanzamiento? | UN | وبينما بلغ التصعيد العسكري الأخير على حدودنا ذروته، نشرت جارتنا صواريخها المزودة بقدرات نووية في مواقع متقدمة. |
| Como parte de aplicación de la llamada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia, la parte grecochipriota ha intensificado últimamente esa estrategia de escalada militar, con lo que ha aumentado la tirantez en la isla. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، قام الجانب القبرصي اليوناني مؤخرا بتعزيز استراتيجيته للتصعيد العسكري مما زاد من أجواء التوتر في الجزيرة. |
| Esta última escalada militar contra la población palestina se inició momentos después de la repentina retirada de los observadores internacionales de Al-Muqata. | UN | وقد بدأ هذا التصعيد العسكري الأخير ضد الشعب الفلسطيني لحظات بعد الانسحاب المفاجئ للمراقبين الدوليين من المقاطعة. |
| Los empresarios políticos del lado de Somalilandia también se apresuraron a describir el conflicto en términos que justificaran la escalada militar e impidieran la reconciliación. | UN | وسارع أيضا الناشطون السياسيون في معسكر صوماليلاند إلى تشخيص النزاع على نحو يبرر التصعيد العسكري ويعرقل المصالحة. |
| Tal conducta, que ya tiene antecedentes similares, ha contribuido a aumentar la preocupación del Gobierno argentino por esta escalada militar. | UN | ومثل هذا السلوك، الذي حدث أيضا في الماضي، أسهم في زيادة قلق حكومة الأرجنتين إزاء هذا التصعيد العسكري. |
| La escalada militar británica en la zona preocupa no solo a la Argentina sino también a otros países de la región. | UN | كما أن التصعيد العسكري البريطاني في المنطقة يشكّل أمراً داعياً للانشغال العميق للأرجنتين ولبلدان أخرى في المنطقة. |
| Y yo estaba segura que mientras intento evitar una escalada militar con Irán, usted no se rebajaría a esto. | Open Subtitles | وأنا كنت متأكده بأننا أثناء ما نواجهه لمحاولة تجنب التصعيد العسكري مع أيران بأنك لن تنحدر إلى هذا |
| La paz en el Líbano y en la región no se logrará mientras Israel continúe ocupando el Líbano meridional. La escalada militar más reciente amenaza con intensificar el ciclo de violencia y aplasta todas las esperanzas de lograr la paz a que aspiran los pueblos de la región. | UN | إن تحقيق السلام في لبنان والمنطقة لن يتم طالما استمرت اسرائيل في احتلالها لجنوب لبنان، أما التصعيد العسكري اﻷخير فهو يهدد بتصعيد العنف ويقضي على اﻷمل بتحقيق السلام الذي تصبو إليه شعوب المنطقة. |
| 5. escalada militar tras los sucesos del mes de abril de 1992: | UN | ٥ - التصعيد العسكري بعد أحداث نيسان/ابريل ١٩٩٢ |
| En el momento en que nos reunimos las amenazas son cada vez mayores y la escalada militar va avanzando hacia un enfrentamiento regional cuyos posibles resultados y efectos en la región y en el mundo son difíciles de prever. | UN | فنحن نجتمع في وقت تتزايد فيه التهديدات، وتتفاقم خلاله حركة التصعيد العسكري نحو مواجهة إقليمية يصعب التحكم بنتائجها وآثارها المحتملة على المنطقة والعالم. |
| Instamos a que en este período de sesiones se ponga fin a la exclusión de Taiwán y a devolverle su condición de Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, y aprovechamos la ocasión para invitar a todos los Estados de la región a detener la escalada militar. | UN | ونحن نحث هذه الدورة على إنهاء استبعاد تايوان، من خلال استعادة مركزها بوصفها عضوا كامل الأهلية في الأمم المتحدة. ونغتنم هذه الفرصة لندعو جميع الدول في المنطقة أن توقف التصعيد العسكري. |
| La amenaza de una escalada militar en la región está latente y no puede ser descartada, mientras que en sus proximidades se acumula un gran número de fuerzas foráneas y se sigue muy lejos de las normas de buena vecindad y coexistencia pacífica entre las naciones. | UN | ولا يزال التصعيد العسكري في المنطقة يشكل تهديداً كامناً لا يمكن تجاهله، ما دام هناك عدد كبير من القوات الأجنبية في المناطق القريبة، وما دامت معايير حسن الجوار والتعايش السلمي بين الأمم لا تحترم. |
| Hasta julio de 2008, la atención internacional se había centrado en la escalada militar y otros actos de provocación en Abjasia. | UN | وحتى تموز/يوليه 2008، تركز الاهتمام الدولي على التصعيد العسكري والاستفزازات الأخرى الجارية في أبخازيا. |
| Advertimos que la continua escalada militar, que ha sido rechazada y condenada por la comunidad internacional, empujará al país a un precipicio peligroso para la paz, la seguridad y la estabilidad de Siria y de toda la región. | UN | ونحذر من أن استمرار التصعيد العسكري الذي لقي رفضاً وإدانة من المجتمع الدولي، سيجر البلاد إلى مخاطر جسيمة تهدد السلم والأمن والاستقرار في هذا البلد وفي المنطقة برمتها. |
| La agresión perpetrada por la aviación israelí contra territorio de la República Árabe Siria hace unas pocas semanas, la cual fue condenada por la amplia mayoría de la comunidad internacional, nos recuerda que la amenaza de una escalada militar en la región está latente y no puede ser descartada mientras sigamos alejados de los senderos de la buena vecindad y la coexistencia pacífica entre las naciones. | UN | والعدوان الذي ارتكبه سلاح الطيران الإسرائيلي على أراضي الجمهورية العربية السورية قبل بضعة أسابيع، والذي أدانته الأغلبية الكبرى من المجتمع الدولي، يذكـِّـرنا بالخطر الكامن المتمثل في التصعيد العسكري في المنطقة. ولا يمكن تجاهل هذا الخطر ما دمنا بعيدين عن طريق حسن الجوار والتعايش السلمي بين الدول. |
| La parte grecochipriota ha acelerado recientemente su estrategia de escalada militar, y la acumulación de efectivos militares en Chipre meridional ha alcanzado proporciones masivas, con el anuncio de planes de adquisición de sistemas complejos de armas ofensivas, además de los tanques y misiles ya adquiridos. | UN | دنكتاش قام الجانب القبرصي اليوناني مؤخرا بتعزيز استراتيجيته للتصعيد العسكري وبلغ تعزيز القوات العسكرية في جنوب قبرص أبعادا هائلة، مع إعلان خطط شراء أنظمة أسلحة هجومية متطورة باﻹضافة إلى الدبابات والقذائف التي اقتناها بالفعل. |
| Los incidentes de disparos de cohetes que protagonizaron en agosto y diciembre elementos armados no identificados llevaban aparejado un potencial significativo de escalada militar. | UN | 33 - وكانت حادثتا إطلاق الصواريخ في شهري آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر، اللتان قامت بهما عناصر مسلحة مجهولة الهوية، تحملان إمكانية كبيرة للتصعيد العسكري. |