En esta parte del Estudio se sostiene que, incluso para los países que enfrentan obstáculos aparentemente insuperables, es posible escapar de la trampa de pobreza y poner en marcha el desarrollo. | UN | ويدفع هذا الجزء من الدراسة بإمكان الإفلات من فخ الفقر وتحقيق التنمية حتى في حالة البلدان التي تواجه عوائق تبدو منيعة. |
La Corte Penal desempeña un papel importante para asegurar que aquellos que han cometido los delitos más graves no puedan escapar de la justicia. | UN | إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة. |
Con pánico, todas saltan para escapar de la aproximación de los cazadores. | Open Subtitles | في حالة الذعر هم جميعاً يقفزون قفزه الهروب من الصيادين. |
No sólo me mostró cómo escapar de la jaula que hice a mi alrededor. | Open Subtitles | لم تبين لي فقط كيفية الهروب من القفص الذي بنيته حول نفسي. |
En el Japón, la Asociación Japonesa contra la Prostitución administra un refugio para proteger a las mujeres que intentan escapar de la prostitución. | UN | وفى اليابان تدير الرابطة اليابانية لمناهضة البغاء مأوى لحماية النساء اللاتى تحاولن الهرب من ممارسة البغاء. |
El personal había quedado atrapado en los locales y prestó asistencia a unas 300 personas que trataban de escapar de la lucha. | UN | وقالت إن الموظفين حبسوا في المجمع وقدموا المساعدة الى نحو ٣٠٠ شخص كانوا يحاولون اللجوء الى المبنى فرارا من القتال. |
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza. | UN | فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر. |
¿Cómo vas a ingresar el código para escapar de la guarida del Dr. Schrödinger y salvar el día? | TED | كيف سيمكنك إدخال الرمز للهروب من مخبأ الدكتور شرودنغر وتنقذ اليوم؟ |
Cuando se trata de escapar de la policía, no entras en su plan. En el mío tampoco, ¿sí? | Open Subtitles | وعندما يتعلق الامر بالهروب من الشرطه فلا تعتقدى انه يفكر فى اى شىء اخر |
El autor también dijo a las autoridades de asilo que, en una ocasión, los agentes habían visto a su hermano escapar de la casa por el tejado y le habían disparado, pero que había logrado escapar. | UN | وصرّح صاحب الشكوى كذلك لسلطات اللجوء بأن رجال الأمن شاهدوا في إحدى المرات شقيقه يفرّ من سطح منزل والديه وأنهم أطلقوا عليه النار ولكنه تمكن من الهرب. |
Nunca es fácil escapar de la rutina, pues esta es siempre más cómoda que el cambio. | UN | وليس من السهل أبدا الإفلات من الروتين، لإنه دائما مريح أكثر من التغيير. |
Esa situación también puede impedir a las mujeres y las niñas escapar de la violencia y empezar una nueva vida para sí mismas y sus familias. | UN | ويمكن لهذا الوضع الاقتصادي أيضا أن يمنع المرأة والفتاة من الإفلات من العنف وبناء حياة جديدة لنفسها وأسرتها. |
Estos aglomerados pueden también cumplir una función en lo que se refiere a escapar de la trampa de la pobreza -- al menos en el lugar -- ya que permiten la aparición de empresas especializadas, realizan economías de escala y crean efectos externos y círculos virtuosos. | UN | ويمكن للتجمعات أن تقوم بدور في تحقيق الإفلات من فخ الفقر، على الأقل في منطقتها، إذ أنها تتيح قيام شركات متخصصة وتحقيق وفورات الحجم الكبير مؤدية إلى تأثيرات خارجية وبدء حلقات حميدة. |
En este contexto, la oradora pregunta qué medidas contempla la Ley para impedir tal explotación y qué asistencia se presta a las personas que tratan de escapar de la prostitución. | UN | وسألت عن الخطوات التي ينص عليها القانون لمنع هذا الاستغلال, وعن المساعدة التي تقدم للأفراد الذين يفكرون في الإفلات من ممارسة الدعارة. |
Tiene que ser planificada para tener efectos tangibles y rápidos en las vidas de las personas corrientes y ayudarles a escapar de la trampa de la pobreza y vivir con dignidad y libres de la miseria. | UN | وينبغي أن تصمم لتحقيق أثر ملموس وسريع على حياة البشر العاديين ومساعدتهم على الإفلات من براثن الفقر والعيش في كرامة، متحررين من العوز. |
¿La exnovia del asesino al que ayudaste a escapar de la ciudad? | Open Subtitles | الخليلة السابقة للقاتل الذي ساعدته على الهروب من المدينة ؟ |
Según la investigación, el acusado se había cortado la muñeca al tratar de escapar de la comisaría saltando a través del cristal de una ventana. | UN | ووفقاً للتحقيق، تبين أنه حاول الهروب من مركز الشرطة بالقفز من نافذة زجاجية، مما تسبب في جرح في معصمه. |
Ello redundaría en descrédito de todos los solicitantes de asilo porque se inferiría que su objetivo no es escapar de la persecución, sino emigrar a un país próspero. | UN | وهو يسحب الثقة من جميع طالبي اللجوء لأنه يعني أن هدفهم ليس الهروب من الملاحقة وإنما الهجرة إلى بلد مزدهر. |
Algunas personas enfrentan abusos inhumanos e incluso la muerte cuando tratan de escapar de la pobreza y buscan refugio en países más desarrollados. | UN | ويواجه بعض الناس نوعا من المعاملة اللاإنسانية والموت وهم يحاولون الهرب من الفقر بلجوئهم إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Según éstas, cualquier persona que trate de escapar de la custodia policial comete un delito punible con siete años de prisión. | UN | فوفقاً لهذه القواعد، فإن أي شخص يسعى إلى الهرب من احتجاز قانوني إنما يرتكب بذلك جناية تبرر الحكم عليه بالسجن سبع سنوات. |
El personal había quedado atrapado en los locales y prestó asistencia a unas 300 personas que trataban de escapar de la lucha. | UN | وقالت إن الموظفين حبسوا في المجمع وقدموا المساعدة الى نحو ٣٠٠ شخص كانوا يحاولون اللجوء الى المبنى فرارا من القتال. |
Sin embargo, otras se trasladarán de ese sector a la industria o los servicios, que ofrecen mejores oportunidades de empleo y la posibilidad de escapar de la pobreza. | UN | بيد أن آخرين سينتقلون من ذلك القطاع إلى الصناعة أو الخدمات، وهو ما يتيح فرص عمل أفضل وفرصة للإفلات من قبضة الفقر. |
¿O son nuestros cerebros tan versátiles y expandibles que podemos entrenarnos para escapar de la caja de nuestra evolución? | TED | أم أن أدمغتنا متنوعة للغاية وقابلة للتمدد بحيث يمكننا.. تدريب أنفسنا للهروب من صندوق تطورنا؟ |
Queria conocer al que diseño el dispositivo que le permitio escapar de la carcel. | Open Subtitles | كان يريد مقابلة الرجل الذي صمم الجهاز الذي سمح له بالهروب من السجن. |
El autor también dijo a las autoridades de asilo que, en una ocasión, los agentes habían visto a su hermano escapar de la casa por el tejado y le habían disparado, pero que había logrado escapar. | UN | وصرّح صاحب الشكوى كذلك لسلطات اللجوء بأن رجال الأمن شاهدوا في إحدى المرات شقيقه يفرّ من سطح منزل والديه وأنهم أطلقوا عليه النار ولكنه تمكن من الهرب. |
77. Muy pocas personas logran escapar de la ADF, ya que son profundamente adoctrinados y aterrorizados por sus dirigentes, que matan brutalmente a quienes intentan escapar, ya sea decapitándolos o, según una persona que huyó de ella, crucificándolos. | UN | 77 - ولا ينجح في الفرار من التحالف إلا قلةٌ نادرة، فقادته يُلقنون الأعضاء العقيدةَ التي يتشربها هؤلاء تماما ويرهبونهم، إذ أن الأشخاصَ الذين يُقبض عليهم وهم يحاولون الهروب يُقتلون بوحشية إما بقطع الرؤوس، أو بالصَلب حسب أقوال أحد الهاربين من التحالف. |
El orador pide que ayuden a su pueblo cautivo en Tinduf a librarse de las bandas que lo gobiernan, escapar de la miseria y regresar a su tierra. | UN | وناشد من أجل وعلى مساعدة شعبه الأسير في تندوف للتخلص من العصابات التي تحكمه والهروب من الشقاء والعودة إلى أراضيه. |
Un factor clave por el que los países no pueden escapar de la trampa de la pobreza es la escasa capacidad endógena de crecimiento. | UN | 73- وأضاف أن العامل الرئيسي في عجز البلدان عن الخلاص من فخ الفقر هو نقص قدرات النمو الداخلي المَنشأ. |
Se dice que, aunque logró escapar de la comisaría, fue detenido nuevamente y enviado a un campo de trabajo. | UN | وقيل إنه تمكن من الفرار من مركز الشرطة لكن قبض عليه مرة أخرى ونقل إلى معسكر عمل. |