"escasa participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة المحدودة
        
    • انخفاض مستوى اشتراكها
        
    • ضعف مشاركة
        
    • المشاركة المتدنية
        
    • للمشاركة الضئيلة
        
    • بضآلة مشاركة
        
    • تدني مستوى المشاركة
        
    • انخفاض مشاركة
        
    • انخفاض الإقبال
        
    • انخفاض مستوى مشاركة
        
    • انخفاض نسبة مشاركة
        
    • تدني المشاركة
        
    • تدنّي مشاركة
        
    • لتدني مستوى مشاركة
        
    • مشاركة محدودة
        
    Varios de ellos insistieron también en la escasa participación de los pueblos indígenas en el proceso de la OMPI. UN ولاحظ عدد منهم أيضاً المشاركة المحدودة من قبل الشعوب الأصلية في العملية الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Era desalentadora la escasa participación de representantes de la capital de Sudáfrica en el examen. UN كما لاحظت مع خيبة الأمل المشاركة المحدودة لممثلين من العاصمة في الاستعراض.
    Si bien en esta observación se hace hincapié en la violencia real o las amenazas de violencia contra la mujer, sus consecuencias estructurales básicas contribuyen a mantener a la mujer en un papel subordinado, a su escasa participación en política y a su nivel inferior de educación y capacitación y oportunidades de empleo. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    Otro grave obstáculo es la escasa participación del hombre en las actividades encaminadas a garantizar la igualdad de género. UN وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى.
    Formuló observaciones acerca de la tan escasa participación de las ONG debido a la poca antelación del anuncio y los condicionamientos financieros conexos. UN وعلقت على المشاركة المتدنية جداً للمنظمات غير الحكومية بسبب إشعارها قبل وقت قصير من عقد الدورة وما يتصل بذلك من عوائق التمويل.
    La delegación añadió que no se ofrecía explicación alguna de la escasa participación de las instituciones de Bretton Woods en el proceso de evaluación demográfica. UN وأضاف الوفد أنه لم تقدم أي أسباب للمشاركة الضئيلة لمؤسسات بريتون وودز في عملية إقرار البرامج القطرية.
    16. El Comité toma nota con preocupación de la escasa participación de los pueblos indígenas en la vida política a causa de su bajo nivel de instrucción. UN 16- ويساور اللجنة القلق إذ تحيط علماً بضآلة مشاركة الشعوب الأصلية في الحياة السياسية بسبب تدني المستوى التعليمي لأفرادها.
    Varias personas señalaron la escasa participación en esta sesión. UN وأشار عدد من الأشخاص إلى تدني مستوى المشاركة في هذه الجلسة.
    Por consiguiente, no se cría a las mujeres como dirigentes ni como encargadas de la adopción de decisiones, lo que ha repercutido en la escasa participación femenina a nivel local y nacional. UN وبالتالي، لا يجري إعداد النساء كقائدات أو كصانعات قرار، ويسفر ذلك عن انخفاض مشاركة النساء على الصعيدين المحلي والوطني.
    Señaló la escasa participación de los Estados Miembros de la región, que requería una atención seria. UN ولاحظ المشاركة المحدودة للدول الأعضاء المنتمية إلى المنطقة، وهو الأمر الذي يستلزم اهتماما جديا.
    La escasa participación del sector privado en la financiación de la tecnología relacionada con el clima se destacó junto con la necesidad de acortar la distancia entre la disponibilidad de fondos públicos y privados. UN وسلَّط الضوء على المشاركة المحدودة للقطاع الخاص في تمويل التكنولوجيا ذات الصلة بالمناخ، إلى جانب الحاجة إلى سد الفجوة بين التمويل من قبل القطاع العام والتمويل من قبل القطاع الخاص.
    Ghana preguntó si la escasa participación de las mujeres en la política se debía a la falta de educación o a impedimentos culturales o sociales y cómo se hacía frente a estos problemas. UN وتساءلت غانا عن المشاركة المحدودة للمرأة في المجال السياسي وعما إذا كان ذلك راجعاً لعدم التعليم أو لعراقيل ثقافية واجتماعية أخرى، وعن كيفية معالجة هذا الوضع.
    Lamentablemente, la puesta en práctica de la Estrategia se ve dificultada por la muy escasa participación del Ministerio de Justicia de la República Srpska y la limitada contribución del Ministerio de Justicia de la Federación. UN وللأسف، يعيق تنفيذ الاستراتيجية المشاركة المحدودة جدا لوزارة العدل في جمهورية صربسكا والمساهمة الضعيفة من وزارة العدل في الاتحاد.
    A ese respecto, son de celebrar los resultados del Foro mundial sobre biotecnología celebrado recientemente, aunque es de lamentar la escasa participación de los países de África y Asia, en vista de las posibilidades de aplicar la biotecnología en esas regiones. UN وفي هذا الصدد، فإن حصيلة نتائج الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية جديرة بالترحيب بها، لكن المشاركة المحدودة من جانب البلدان الأفريقية والآسيوية تدعو إلى الأسف، وذلك بالنظر إلى إمكانات تطبيق التكنولوجيا الأحيائية في هاتين المنطقتين.
    Si bien en esta observación se hace hincapié en la violencia real o las amenazas de violencia contra la mujer, sus consecuencias estructurales básicas contribuyen a mantener a la mujer en un papel subordinado, a su escasa participación en política y a su nivel inferior de educación y capacitación y oportunidades de empleo. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    Si bien en esta observación se hace hincapié en la violencia real o las amenazas de violencia, sus consecuencias básicas contribuyen a mantener a la mujer subordinada, a su escasa participación en política y a su nivel inferior de educación y capacitación y de oportunidades de empleo. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه الأشكال من العنف القائم على أساس نوع الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    Si bien en esta observación se hace hincapié en la violencia real o las amenazas de violencia, sus consecuencias básicas contribuyen a mantener a la mujer subordinada, a su escasa participación en política y a su nivel inferior de educación y capacitación y de oportunidades de empleo. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه الأشكال من العنف القائم على أساس نوع الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    Cuarto, en el informe se hace referencia a la escasa participación de organizaciones no gubernamentales del Sur en la labor y las actividades de las Naciones Unidas. UN رابعا، أشار التقرير بكل أسف إلى ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية من دول الجنــوب في أنشطة واجتماعات اﻷمــم المتحدة.
    La escasa participación electoral de los serbios se atribuyó en parte a mensajes contradictorios de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y de Serbia sobre la participación y a dudas de los serbios de Kosovo acerca de los beneficios de la participación en el proceso político. UN ويعزى انخفاض الإقبال على الإدلاء بالأصوات بين الصرب، من ناحية، إلى تباين الإشارات التي بعثت بها السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا بشأن المشاركة، وإلى الشكوك التي سادت بين صرب كوسوفو بشأن الفوائد التي يمكن أن يجنوها من المشاركة في العملية السياسية.
    24. También se ha expresado preocupación por la escasa participación de las mujeres en las juntas y comités gubernamentales. UN 24- كذلك كان هناك تعبير عن القلق من انخفاض مستوى مشاركة النساء في المجالس واللجان الحكومية.
    En 2008, el informe del EPU del Brasil resaltaba la escasa participación de la mujer en las esferas de poder del país. UN وفي عام 2008، أكد تقرير البرازيل المقدم إلى الاستعراض الدوري الشامل انخفاض نسبة مشاركة المرأة في دوائر السلطة في البلد.
    El Grupo reconoció que la escasa participación en el Registro y las actividades para desarrollar y perfeccionar el instrumento estaban interrelacionadas. UN وأقر الفريق بأن تدني المشاركة في السجل والجهود الرامية إلى زيادة تطوير هذه الأداة وتحسينها أمران مترابطان.
    Preguntó si Santo Tomé y Príncipe había previsto adoptar medidas en relación con la escasa participación de la mujer en la vida pública y privada. UN واستفسر المغرب عما إذا كانت سان تومي وبرينسيبي تزمع اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تدنّي مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Lamenta la escasa participación de esas partes interesadas en dichas actividades, probablemente como consecuencia de la falta de claridad de su función en ausencia de un mandato específico de sus órganos rectores en materia de derechos humanos. UN وأعربت عن الأسف لتدني مستوى مشاركة أصحاب المصلحة في أنشطة الفريق العامل، وقالت إن ذلك ربما يعزى لعدم الوضوح فيما يتعلق بدورههم بسبب عدم تحديد مجالس إدارتهم لولاية في مجال حقوق الإنسان.
    La escasa participación de expertos de los PMA en las reuniones de preparación de la Cuarta Conferencia ponía en riesgo la identificación de esos países con el proceso. UN فمشاركة خبراء من أقل البلدان نمواً مشاركة محدودة في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر المذكور تهدد الشعور بملكية هذه العملية لدى أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus