El número limitado de tales centros sólo explica en parte el escaso número de solicitudes recibidas hasta la fecha. | UN | وعدد هذه المراكز المحدود لا يبرر إلا جزئيا قلة عدد الطلبات الواردة حتى اﻵن. |
Esto es especialmente importante a la luz del escaso número de habitantes y la baja tasa de natalidad del país. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في ضوء قلة عدد السكان في البلاد وتدني معدل المواليد. |
También está preocupado por el escaso número de empresarias y de trabajadoras por cuenta propia. | UN | كما يساورها القلق كذلك إزاء انخفاض عدد العاملات لحسابهن والعاملات في المشاريع الحرة. |
Se prefirió una clínica de nivel I debido al escaso número de personal civil | UN | وذهب التفضيل إلى عيادة من المستوى الأول بسبب انخفاض عدد الموظفين المدنيين |
En varios países se recomendó que se utilizara la Convención de esa manera a efectos de compensar el escaso número de tratados bilaterales existentes. | UN | وأُوصيت عدة بلدان باستخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم، لكي تعوِّض محدودية عدد المعاهدات الثنائية المبرمة. |
No obstante, habida cuenta del escaso número de policías en comparación con la población, no siempre se aplica la ley. | UN | إلا أنه لا يتم إعمال ذلك القانون بشكل دائم، نظرا لقلة عدد أفراد الشرطة قياسا بعدد السكان. |
El escaso número de voluntarios nacionales de las Naciones Unidas propuesto en el presupuesto se debe a la dificultad experimentada por la UNMIS, para atraer voluntarios nacionales, como estaba previsto inicialmente. | UN | يُعزى تدني عدد متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين في الميزانية المقترحة إلى الصعوبة التي مرت بها بعثة الأمم المتحدة في السودان من أجل اجتذاب متطوعين وطنيين على نحو ما كان مقررا أصلا. |
El escaso número de Estados que han ratificado la Convención sugiere que el Canadá no se encuentra solo en sus preocupaciones en relación con este instrumento. | UN | وتشير ضآلة عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية إلى أن كندا ليست الوحيدة التي تساورها تلك الشواغل بشأن هذا الصك. |
No obstante, la aplicación con éxito de esos mandatos se ha visto dificultada por factores como la demora en el despliegue, el escaso número de efectivos para el mantenimiento de la paz o la escasez de recursos financieros. | UN | غير أن عوامل من قبيل تأخير الانتشار أو قلة عدد حفظة السلام أو عدم كفاية الموارد المالية أعاقت تنفيذ هذه الولايات بنجاح. |
Se ha realizado una importante labor explicativa, de intercambio de ideas y de mediación en relación con la aplicación de la ley, lo que explica el escaso número de causas contenciosas. | UN | وأُنجز عمل هام لتوضيح القانون وتبادل الآراء والوساطة من أجل تطبيقه، مما يفسّر قلة عدد الشكاوى. |
El principal obstáculo con que tropieza la contratación de funcionarios subalternos del cuadro orgánico en puestos de plantilla estriba en el escaso número de puestos disponibles a nivel de comienzo de carrera. | UN | والعقبة الرئيسية أمام تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين في وظائف ثابتة هي قلة عدد الوظائف من رتبة المبتدئين. |
El principal obstáculo con que tropieza la contratación de funcionarios subalternos del cuadro orgánico en puestos de plantilla estriba en el escaso número de puestos disponibles a nivel de comienzo de carrera. | UN | والعقبة الرئيسية أمام تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين في وظائف ثابتة هي قلة عدد الوظائف من رتبة المبتدئين. |
El Comité también señala con inquietud la información relativa al escaso número de centros de reclusión de menores y las malas condiciones de esas instituciones. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن قلة عدد مراكز احتجاز الجانحين الأحداث، وتدهور الأوضاع فيها. |
El escaso número de calificaciones deficientes muestra la tendencia de la Organización a dar calificaciones positivas al personal. | UN | ويعكس انخفاض عدد معدلات الأداء المتدنية ميلا تنظيميا لمنح معدلات إيجابية للموظفين. |
El escaso número de enfrentamientos, el aumento de la delincuencia y la ampliación de la asistencia humanitaria coincidían con las pautas observadas en los dos últimos meses. | UN | وكان انخفاض عدد الاشتباكات وزيادة التصرفات الإجرامية واتساع نطاق إيصال المساعدة الإنسانية أمورا تتمشى كلها مع الأنماط التي تحددت على مدى الشهرين الماضيين. |
También está preocupado por el escaso número de mujeres empresarias y de mujeres que trabajan por cuenta propia. | UN | كما يساورها القلق كذلك إزاء انخفاض عدد العاملات لحسابهن والعاملات في المشاريع الحرة. |
El Comité señala con especial preocupación el escaso número de juezas en los tribunales superiores y la total ausencia de juezas en el Tribunal Supremo. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق الخاص انخفاض عدد القاضيات في المحاكم العليا وغيابهن كلياً في المحكمة العليا. |
El informe está disponible en español, francés e inglés únicamente. Habida cuenta del escaso número de ejemplares recibidos, sólo se distribuirá a los miembros de la Comisión. | UN | والتقرير متاح باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية فقط، ونظرا الى العدد المحدود من النسخ الواردة، يوزع التقرير على أعضاء اللجنة فقط. |
El estudio recomendó que se revisaran los convenios pertinentes de la OIT, habida cuenta del escaso número de ratificaciones de los instrumentos de la OIT y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. | UN | وقد أوصت الدراسة بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع، وذلك نظراً لانخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع. |
El CCISUA señaló, no obstante, las reservas expresadas por la secretaría en relación con el escaso número de funcionarios interesados y los problemas técnicos conexos. | UN | بيد أن لجنة التنسيق لاحظت التحفظات التي أبدتها اﻷمانة بشأن انخفاض أعداد الموظفين المشتركين والمشاكل الفنية المصاحبة. |
Habida cuenta del bajo nivel educacional y del escaso número de personal mozambiqueño calificado, la salida de los portugueses creó una grave escasez de técnicos y administradores en el país. | UN | وأدت مغادرة البرتغاليين نظراً لانخفاض مستوى التعليم وقلة عدد الموظفين الموزامبيقين المؤهلين إلى وجود نقص خطير في اﻹداريين والفنيين. |
El Comité lamenta la falta de estadísticas sobre estas cuestiones, el escaso número de casos enjuiciados y la frecuente suspensión de las condenas impuestas a los autores. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات تتعلق بهذه القضايا، ولانخفاض عدد الملاحقات القضائية واللجوء بكثرة إلى إصدار أحكام مع وقف التنفيذ ضد مرتكبي هذه الأفعال. |
La actual carga de trabajo de la Corte dista mucho del escaso número de causas que se le sometían en el no tan lejano decenio de 1970. | UN | إن عبء العمل الحالي على المحكمة يختلف كثيرا عن العدد الصغير من القضايا التي قدمت إلى المحكمة قبل وقت ليس طويلا، على سبيل المثال، في السبعينات. |
Habida cuenta del escaso número de menores detenidos, no debería resultar difícil establecer algún tipo de establecimiento separados y permitir así que Islandia retirara esa reserva. | UN | وبالنظر إلى العدد الضئيل من المعتقلين الأحداث، لن يكون من الصعب إقامة مرفق ما مستقل، مما يمكن أيسلندا من سحب ذلك التحفظ. |
Si bien el escaso número de denegaciones notificado fue alentador, persistían muchas de las dificultades planteadas por las diferencias entre los regímenes jurídicos y las demoras, así como los problemas de procedimiento y de idioma. | UN | ومع أن قلة حالات الرفض المذكورة أمر مشجّع، لا تزال هناك صعوبات عديدة، فيما يتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، والتأخيرات والمشاكل المتعلقة بالإجراءات وباللغة. |
El Comité consideró preocupante la escasa participación de la mujer en los partidos políticos y el escaso número de candidatas a las elecciones. | UN | ٧٣١ - كانت مسألة انخفاض مشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية وكمرشحات للانتخابات موضع قلق بالغ من جانب اللجنة. |