Si hubiera una necesidad repentina de evacuar a los funcionarios, la asignación de escasos recursos a familiares a cargo no autorizadas sería inaceptable. | UN | ففي حالة حدوث حاجة طارئة الى إجلاء الموظفين، يصبح من غير المقبول تخصيص الموارد الشحيحة ﻹجلاء المعالين غير المرخص لهم. |
La dirección de la CEDEAO manifestó su descontento con los escasos recursos asignados para la asistencia al ECOMOG. | UN | وقد أعربت قيادة فريق الرصد عن خيبة أملها إزاء الموارد الشحيحة المخصصة لمساعدة هذا الفريق. |
Esas enfermedades se desarrollan en entornos de escasos recursos y afectan generalmente a los grupos pobres y marginados. | UN | وتتفشى هذه الأمراض في البيئات الفقيرة الموارد وتميل إلى الانتشار في صفوف الجماعات الفقيرة والمهمشة. |
Su Gobierno disponía de escasos recursos para establecer centros de esa índole en los pueblos. | UN | بيد أن الحكومة لا تتوفر سوى على موارد محدودة لاقامة مراكز الرعاية الصحية في القري. |
El objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. | UN | والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام. |
Institución creada en 1990 como parte de la política del Gobierno de adjudicar viviendas a personas de escasos recursos. | UN | أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض. |
Algunos encomiaron la valiosa labor que estaba realizando el Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios, a pesar de sus escasos recursos. | UN | وأثنى عدة ممثلين على مركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية لﻷعمال القيمة التي اضطلع بها رغم ندرة الموارد. |
Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. | UN | واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة. |
Aunque estas Juntas están formalmente instaladas, disponen de escasos recursos para su funcionamiento. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المجالس منشأة بصورة رسمية، فالموارد التي لديها اللازمة ﻷدائها لعملها موارد شحيحة. |
A tal efecto, Samoa apoya todas las reformas que se realicen en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar una utilización óptima de los escasos recursos. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة. |
Estos cambios favorecerán funciones de mantenimiento de la paz, permitiendo que los escasos recursos se dediquen a las necesidades de desarrollo. | UN | وهذه التغييرات ستتجه إلى إيثار مهام حفظ السلام، بما يتيح اﻹفراج عن الموارد الشحيحة لسد حاجات التنمية. |
Otros miembros destacaron la importancia de utilizar en forma eficiente los escasos recursos que había y dijeron que había que aumentar la eficacia y fijarse prioridades de trabajo. | UN | وأكد أعضاء آخرون على أهمية كفاءة استعمال الموارد الشحيحة المتاحة. وأشاروا إلى وجوب تعزيز الفاعلية وتحديد أولويات العمل. |
Esto hace que la mayoría de los países en desarrollo de escasos recursos tengan pocas esperanzas de poder salir de la trampa de la pobreza. | UN | وهذا لا يترك ﻷغلبية البلدان النامية الفقيرة فسحة من اﻷمل في تخليص نفسها من أنياب الفقر. |
Los más afectados han sido los menores de familias de escasos recursos. | UN | وأكثر الأطفال تأثرا هم الأطفال من الأسر الفقيرة. |
El Departamento de Prisiones y el Ministerio de Salud sólo podían atender las necesidades sanitarias de los detenidos con los escasos recursos de que disponía. | UN | فلا يمكن ﻹدارة السجون ووزارة الصحة أن تلبيا احتياجات المعتقلين الصحية إلا من موارد محدودة. |
EL objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. | UN | والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام. |
Reconociendo que actualmente el mayor potencial de obtención de ingresos de que disponen las familias de escasos recursos se encuentran en el sector no estructurado, | UN | وإذ تسلم بأن إمكانيات توليد دخل لﻷسر ذات الدخل المنخفض تكمن اﻵن بصفة رئيسية في القطاع غير النظامي، |
Para lograrlo, los Estados Partes han asumido un mayor control, ya que incluso los Estados con escasos recursos financieros han destruido sus arsenales. | UN | ولتحقيق ذلك، تحلت الدول الأطراف بروح الانتماء فحتى الدول التي تعاني من ندرة الموارد المالية قامت بتدمير مخزوناتها. |
La acción regional es indispensable para fortalecer la comunidad mundial de valores y para asegurar el uso eficaz de los escasos recursos. | UN | ولا غنى عن العمل الاقليمي لتعزيز مجموعة القيم العالمية وتأمين استخدام الموارد النادرة بكفاءة. |
La creación de un nuevo servicio simplemente haría que se desviaran los escasos recursos de que disponen. | UN | فإنشاء وحدة جديدة قد يؤدي إلى إهدار موارد شحيحة لا أكثر. |
Como resultado de los escasos recursos en relación con esta partida, no se presenta el apoyo a los programas por separado. | UN | وفي ضوء قلة الموارد المعنية لا يدرج الدعم البرنامجي بشكل منفصل. |
Los escasos recursos disponibles impidieron pagar algunos sueldos a los directores, lo que finalmente provocó su partida. | UN | وتسبب شح الموارد المالية في حالات لم تدفع فيها مرتبات المديرين ما دفع بهم، في نهاية المطاف، إلى ترك العمل. |
Además, aun en los casos en que existen sistemas estructurados de asistencia comunitaria, éstos suelen carecer de la capacidad suficiente porque tienen escasos recursos y están mal coordinados. | UN | وعلاوة على ذلك، تفتقر النظم الرسمية لرعاية المجتمع المحلي، حـتى إن وجدت، للكفاءة اللازمة بسبب نقص الموارد والتنسيق. |
También da a entender que Guam es una pequeña isla con escasos recursos que carece de la posibilidad de establecer una economía viable y, mucho menos, de alcanzar la independencia. | UN | كما تدفع إلى الاعتقاد بأن غوام جزيرة صغيرة لا تملك سوى موارد قليلة وليست لديها فرص لوضع أسس لاقتصاد قابل للاستمرار ناهيك عن الوصول إلى الاستقلال. |
Con respecto al tiempo adicional concedido a los Estados partes, el orador dice que, en general, el Comité demuestra un cierto grado de tolerancia con los países con escasos recursos. | UN | وفيما يخص المهل التي تمنح للدول الأطراف، تتساهل اللجنة بوجه عام مع البلدان التي تفتقر إلى الموارد. |
La situación social de país es precaria debido a las limitaciones del sistema educativo y de formación profesional y del sistema de salud y a los escasos recursos naturales. | UN | كذلك تتسم الحالة الاجتماعية الاجمالية للبلد بعدم الاستقرار بسبب محدودية النظام التعليمي والتدريبي، وعدم كفاية المرافق الصحية، ومحدودية الموارد الطبيعية. |
Los escasos recursos imponían una dieta muy elemental a los reclusos de Bailov y, presumiblemente, a los de las demás instituciones. | UN | وقد أدت محدودية الموارد إلى اتباع نظام غذائي جد بسيط في سجن بايلوف، وربما في مؤسسات أخرى. |