En los últimos años se han producido cambios importantísimos en la escena internacional. | UN | لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية. |
Un signo positivo de cambio en la escena internacional, es la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | إن الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل علامة إيجابية على التغير الذي طرأ على الساحة الدولية. |
Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. | UN | ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية. |
Desde el principio, las Naciones Unidas han sufrido cambios positivos y han desempeñado un papel irremplazable en la escena internacional. | UN | ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي. |
Esos argumentos se reiteran frecuentemente en la escena internacional para ocultar la carencia de una real voluntad de progreso. | UN | وكثيراً ما تساق هذه الحجج على المسرح الدولي ﻹخفاء انعدام وجود أية رغبة حقيقية في إحراز تقدم. |
También cambió la relación entre los Estados y otros actores de la escena internacional. | UN | وتغيرت أيضا العلاقة ما بين الدول والقطاعات اﻷخرى على الساحة الدولية. |
Lamentablemente, los acontecimientos recientes de la escena internacional demuestran lo precario que es este nuevo orden. | UN | ولسوء الطالع، فإن التطورات اﻷخيرة على الساحة الدولية تبين أن النظام الدولي الجديد مزعزع حقا. |
Han surgido Estados nuevos al tiempo que ha decrecido la importancia de otros en la escena internacional. | UN | فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة واضمحل دور دول أخرى. |
Una economía verdaderamente global requiere de una disciplina aplicada a la totalidad de los actores de la escena internacional. | UN | فالاقتصاد العالمي الحق يفترض انضباطا يطبق على جميع العناصر الفاعلة على الساحة الدولية. |
Habiendo resuelto sus problemas internos, Sudáfrica está dispuesta a desempeñar el papel que le corresponde en la escena internacional. | UN | وبعد أن حلت مشاكلها الداخلية، فإن جنوب افريقيا على استعداد للاضطلاع بدورها على الساحة الدولية. |
Seis años después de la caída del muro de Berlín, los Jefes de Estado y de Gobierno han vuelto a evaluar las modificaciones que se han producido en la escena internacional. | UN | وقد قيم رؤساء الدول والحكومات، من جديد، ما استجد على الساحة الدولية بعد مرور ست سنوات على سقوط جدار برلين. |
Por lo tanto, la estrategia de información del sistema en la región debería contribuir a proyectar las perspectivas de este continente en la escena internacional. | UN | ولذا ينبغي أن تساعد الاستراتيجية اﻹعلامية للمنظومة في تلك المنطقة على عرض الرؤى اﻷفريقية على الساحة الدولية. |
Toda una región puede sufrir una gran disminución de su presencia política en la escena internacional. | UN | وقد تجد المنطقة بأسرها أن تواجدها السياسي قد انكمش للغاية في الساحة الدولية. |
Creemos que las lecciones del pasado y los acontecimientos recientes en la escena internacional nos deben llevar a adoptar un enfoque realista a la cuestión de Chipre. | UN | ونعتقد أن دروس الماضي والتطورات الحالية على الساحة الدولية تلزمنا بسلوك نهج واقعي تجاه المسألة القبرصية. |
Malta considera que esta responsabilidad es muy importante y trata activamente de desempeñar una función en la escena internacional que trascienda las meras limitaciones de su tamaño geográfico. | UN | وتشعر مالطة بقوة بالغة بهذه المسؤولية وتسعى بنشاط لأن تؤدي دوراً يتجاوز مجرد حدود حجمها الجغرافي على الساحة الدولية. |
Los países donde se ejecutan programas justiprecian su existencia como abogado defensor de los pobres en la escena internacional. | UN | وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية. |
En la escena internacional, ya no tiene que ser una cuestión de campos opuestos: se dispone de las oportunidades para llegar a un arreglo generoso y una cooperación fructífera. | UN | ولم يعد من الضروري أن تنقسم الساحة الدولية إلى معسكرين متعارضين: فالفرص متاحة للتوصل إلى حل وسط كريم وتعاون مثمر. |
A partir de ahora, África aspira a desempeñar el papel que le corresponde en la escena internacional y a conseguir el desarrollo integral del continente. | UN | وتتطلع أفريقيا إلى أن تقوم من الآن فصاعداً بدورها اللائق على المسرح الدولي وإحداث التنمية الشاملة في ربوع القارة. |
Malta siempre ha desempeñado en la escena internacional un papel cuya de importancia excede con mucho su tamaño. | UN | وما فتئت مالطة تؤدي دورا على المسرح الدولي يتجــاوز حجــمها كثيرا. |
Apoyó decididamente el multilateralismo y se esforzó por hacer más visibles a las Naciones Unidas en la escena internacional. | UN | وقد أيد تأييدا شديدا تعددية الأطراف كما عمل على تعزيز وضوح رؤية الأمم المتحدة في المسرح الدولي. |
No debe quedar simplemente marginada en la escena internacional. | UN | ويجب ألا تصبح يوما مجرد زينة على المسرح الدولي. |