"escenario mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الساحة العالمية
        
    • المسرح العالمي
        
    • المحفل العالمي
        
    • الشؤون العالمية
        
    • الصندوق كمنظمة عالمية
        
    Todos tenemos la obligación de hacer todo lo que esté a nuestro alcance tanto en el escenario mundial como en nuestros respectivos países. UN إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي.
    Los últimos acontecimientos que tuvieron lugar en el escenario mundial han colocado al Consejo de Seguridad en una posición de importancia cada vez mayor, con ramificaciones en los trabajos de la Organización y más allá aún. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه.
    En el nuevo escenario mundial, país tras país han reconocido a la democracia como el mejor sistema de gobierno. UN فعلى الساحة العالمية الجديدة، أخذت البلدان، الواحد تلو اﻵخر، تعترف بأن الديمقراطية هي أفضل نظام تنتهجه الحكومة.
    Desde entonces ha cambiado el escenario mundial y ha llegado la hora de que investiguemos nuevos enfoques alternativos. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    Se ha de desvanecer gradualmente sin hacer sonar en ningún momento las alarmas; con ello, la Organización bien puede deslizarse hacia los costados del escenario mundial. UN وستتلاشى تدريجيا دون أن تقـــرع أجراس اﻹنذار في أي وقت من اﻷوقات، ومعها ستنزلق المنظمة إلى زوايا المسرح العالمي.
    Hoy me presento ante este escenario mundial con respeto y humildad, con sentido de la historia y con conciencia de nuestras propias limitaciones para decirles que solos no podemos hacer nada, ni en mi país ni en el mundo. UN واليوم، أقدم نفسي أمام هذا المحفل العالمي باحترام وتواضع وحس تاريخي وإدراك لمحدودية قدراتنا لكي أقول إنه ليس بوسعنا أن نفعل شيئا بمفردنا، لا في بلدي ولا في العالم.
    La Organización resulta ahora más esencial que nunca debido al importante lugar que ocupan los conflictos en el escenario mundial. UN ومما يجعل هذه المنظمة ضرورية أكثر من ذي قبل ازدياد الرقعة التي تحتلها الصراعات في الشؤون العالمية اتساعا.
    El TNP no tiene aún universalidad, hecho que hace que la sombra de la guerra nuclear amenace al escenario mundial. UN ولا تزال معاهدة عدم الانتشار تفتقر الى العالمية، اﻷمر الذي يسمح لشبح الحرب النووية بأن يظل مخيما على الساحة العالمية.
    Estos y otros cambios en el escenario mundial han ampliado las perspectivas de cooperación internacional. UN هذه التغييرات وغيرها على الساحة العالمية وسعت من آفاق التعاون الدولي.
    El hecho de que usted haya sido elegido testimonia que su país, Ucrania, continúa desempeñando un importante papel en el escenario mundial. UN ويشهد اختياركم على أن بلادكم، أوكرانيا، لا تزال تضطلع بدور هام في الساحة العالمية.
    La década de los 90 ha sido sin duda un período de avances para el proceso de inclusión y visibilización en los asuntos de género en el escenario mundial. UN إن عقد التسعينات كان، دون أدنى شك، فترة تقدم في إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس وإبرازها على الساحة العالمية.
    Existen estadísticas sombrías que indican que la bien conocida marginación del continente africano se ha convertido en una desvinculación del escenario mundial. UN وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية.
    A nuestro juicio, la reforma significa, ante todo, aprobar un conjunto de medidas para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el escenario mundial. UN ونرى أن اﻹصلاح يعني أولا وأخيرا، اعتماد مجموعة متكاملة من التدابير لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في الساحة العالمية.
    Se han producido enormes cambios en el escenario mundial. UN وقد طرأت تغييرات هائلة على المسرح العالمي.
    Durante los últimos 20 años, el Sr. Deng Xiaoping fue una figura extraordinaria en el escenario mundial, un gran líder y un hijo ilustre del pueblo de China. UN لقد كان السيد دينغ شياوبنغ شخصية متميزة على المسرح العالمي وقائدا عظيما وابنا مرموقا من أبناء الشعب الصيني.
    Como dijo el Presidente Clinton, el Sr. Deng fue una extraordinaria figura del escenario mundial. UN وكما قال الرئيس كلينتون فقد كان الرئيس دينغ شياوبنغ شخصية غير عادية على المسرح العالمي.
    Por último, en el escenario mundial han surgido dos nuevos Estados que poseen armas nucleares. UN وأخيرا ظهرت على المسرح العالمي دولتان إضافيتان حائزتان للأسلحة النووية.
    A partir de 2007, esa persona representará a la comunidad internacional en el escenario mundial. UN وبدءا من سنة 2007 سيمثل ذلك الشخص المجتمع الدولي على المسرح العالمي.
    En la resolución 67/216, se reconoció que el Foro Urbano Mundial era el principal escenario mundial para la interacción entre encargados de la formulación de políticas, líderes de los gobiernos locales, interesados no gubernamentales y profesionales expertos en el ámbito de los asentamientos humanos. UN وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 67/216 بالمنتدى الحضري العالمي باعتباره المحفل العالمي الرائد للتفاعل بين واضعي السياسات وقادة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية صاحبة المصلحة والخبراء الممارسين في ميدان المستوطنات البشرية.
    Reconociendo que el Foro Urbano Mundial es el principal escenario mundial para la interacción entre encargados de la formulación de políticas, líderes de los gobiernos locales, interesados no gubernamentales y profesionales expertos en el ámbito de los asentamientos humanos, y expresando su aprecio al Gobierno de Italia y a la ciudad de Nápoles por haber acogido el sexto período de sesiones del Foro del 1 al 6 de septiembre de 2012, UN وإذ تسلم بأن المنتدى الحضري العالمي هو المحفل العالمي الأول للتفاعل بين واضعي السياسات وقادة الحكومات المحلية والجهات المعنية من غير الحكومات والخبراء الممارسين في ميدان المستوطنات البشرية، وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة إيطاليا ومدينة نابولي لاستضافة دورة المنتدى السادسة في الفترة من 1 إلى 6 أيلول/سبتمبر 2012،
    Sri Lanka comprueba con satisfacción que Rusia ocupa una vez más el lugar que se merece en el escenario mundial. UN وتشعر سري لانكا بارتياح لأن روسيا تأخذ مرة أخرى مكانها الحقيقي في الشؤون العالمية.
    Deseo hacer una breve digresión para recordar al primer Director Ejecutivo del FNUAP, que fue quien lo lanzó al escenario mundial. UN وأود أن أتوقف قليلا كي أستعيد هنا ذكرى أول مدير تنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، وهو الرجل الذي أرسى دعائم الصندوق كمنظمة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus