"escenarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيناريوهات
        
    • السيناريوهات
        
    • سيناريو
        
    • بسيناريوهات
        
    • السيناريو
        
    • تصورات
        
    • مسارح
        
    • السيناريوهين
        
    • لسيناريوهات
        
    • التصورات
        
    • وسيناريوهات
        
    • سياقات
        
    • مشاهد
        
    • مسرحاً
        
    • ولسيناريوهات
        
    El comité podría decidir la elaboración de tres o cuatro escenarios de verificación y pedir al grupo de trabajo que respondiera a ellos. UN ويمكن للجنة بعدئذ أن تقرر وضع ثلاثة أو أربعة سيناريوهات للتحقق وأن تطلب من الفريق العامل دراستها وابداء رأيه فيها.
    Se suministran tres escenarios con diferentes crecimientos del PIB, datos que se toman del escenario del crecimiento medio. UN وتعرَض ثلاثة سيناريوهات مختلفة لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي، وهذه البيانات مأخوذة من سيناريو النمو المتوسط.
    Por este motivo, se presentan otros escenarios que las Partes tal vez deseen considerar. UN وينتهي الأمر إلى تقديم سيناريوهات إضافية قد تود الأطراف أن تنظر فيها.
    Dependiendo de la graduación asignada por los grupos participantes, diferentes escenarios son posibles. UN وبناء على ترتيبها بواسطة أصحاب المصلحة، يمكن وضع مختلف السيناريوهات المحتملة.
    En este programa, caballeros, estamos explorando todos los escenarios posibles de una guerra nuclear. Open Subtitles فى هذا البرنامج يا ساده نحن نستكشف كل السيناريوهات الممكنه للحرب النوويه
    Encontes puedes apreciar la importancia de considerar todos los escenarios de amenanzas posibles. Open Subtitles إذن أنتِ تقدرين أهمية الأخذ في الإعتبار كل سيناريوهات الخطر المحتملة
    La amenaza de la guerra nuclear, con todas sus imágenes de pesadilla y sus escenarios apocalípticos de un invierno y un Armagedón nucleares, es ahora relativamente pequeña. UN وقد خفت نسبيا التهديدات باندلاع حرب نووية بما يصاحبها من سيناريوهات كابوسية تنذر بدمار العالم في شتـــاء نووي ناجم عن معركة نووية فاصلة.
    De ese examen surgieron los cuatro escenarios que se exponen en el gráfico 2 y que están centrados en la forma en que la revolución de las TIC podría remodelar el proceso de desarrollo en el próximo decenio. UN وخلصت هذه المناقشة إلى أربعة سيناريوهات موضحة في الرسم البياني ٢؛ وتركز هذه السيناريوهات على الطريقة التي قد تؤثر فيها ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال على إعادة تشكيل عملية التنمية في العقد المقبل.
    Un supuesto crítico que suelen citar los escenarios de la población futura es que los países en desarrollo completarán sus transiciones demográficas. UN ويتمثل الافتراض الحاسم في سيناريوهات السكان المستقبلية المقتبسة في أن البلدان النامية ستكمل تحولاتها الديمغرافية.
    Siempre que se ofrezcan las funciones básicas, podrán adoptarse otros escenarios. UN ويمكن اعتماد سيناريوهات بديلة بشرط أن تشتمل على الوظائف اﻷساسية.
    No se trata, señor Presidente, de conjeturar escenarios, sino sencillamente de ver la cuestión de manera realista. UN وليس هذا مجرد إثارة سيناريوهات في اﻷذهان وإنما هو نظرة واقعية إلى اﻷمور.
    Hemos preparado unos cuantos escenarios tácticos. Open Subtitles لقد إستعدّينا لبعض السيناريوهات التكتيكيّة
    Las observaciones de los grupos externos de elaboración de modelos se tomarán en consideración y los escenarios se revisarán en la forma que proceda. UN وسيُنظر في تعليقات أفرقة الخارجية لوضع النماذج وسوف يتم تنقيح السيناريوهات حسب الاقتضاء.
    Este grupo analizará la disponibilidad y accesibilidad de escenarios del clima y otros datos para ser utilizados en estudios y evaluaciones del impacto. UN وسيتعرض هذا الفريق لمدى توافر السيناريوهات المناخية وغيرها من البيانات وإمكانية الوصول إليها بغرض استعمالها في الدراسات والتقييمات لﻵثار المناخية.
    Además, se están preparando directrices sobre el suministro, la aplicación y la interpretación de escenarios del clima. UN ويجري العمل، باﻹضافة إلى ذلك، في إعداد مواد إرشادية عن توفير السيناريوهات المناخية، وتطبيقها، وتفسيرها.
    Los resultados de este estudio se discutieron en una reunión del comité nacional de lucha contra la desertificación y se eligió uno de los escenarios posibles. UN وقد نُوقشت نتائج هذه الدراسة أثناء اجتماع اللجنة الوطنية لمكافحة التصحر، وتم اختيار أحد هذه السيناريوهات.
    Se proporcionaron escenarios de mitigación alternativos sólo en el caso del proyecto sobre vertederos. UN تم التزويد بسيناريوهات بديلة لتخفيف الأثر في إطار مشروع مدافن القمامة فقط.
    Se requiere una acción más enérgica de la comunidad internacional a fin de impedir la conformación del peor de los escenarios. UN ولابد من اتخاذ تدابير أكثر قوة من جانب المجتمع الدولي بغية درء السيناريو الأسوأ.
    En algunos escenarios se preveía un aumento de las precipitaciones y en otros una disminución de las precipitaciones para el mismo país. UN وشملت بعض التصورات حدوث زيادة في التهطال بينما تضمنت تصورات أخرى حدوث نقص في التهطال بالنسبة إلى البلد نفسه.
    Además de las tareas de exhumación, se han examinado algunos otros escenarios de crímenes y se han obtenido pruebas forenses. UN وباﻹضافة إلى اﻷعمال المتعلقة باستخراج الجثث، تم فحص عدد من مسارح الجريمة اﻷخرى واستعيد منها عدد من اﻷدلة القضائية.
    El PIB real per capita aumentaría en ambos escenarios, en 40 millones y en 165 millones de dólares, respectivamente. UN وكان نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي سيرتفع في السيناريوهين بنسبة 40 دولاراً و165 دولارا على التوالي.
    A fin de abordar los escenarios que se prevén, las actividades de la ONUDI deberán centrarse en las tres esferas siguientes, a saber: UN لكي تتصدى أنشطة اليونيدو لسيناريوهات المستقبل، يجب أن تركّز على المجالات الثلاثة التالية:
    Los escenarios de las posibles consecuencias del uso de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa son ciertamente escalofriantes. UN وسيناريوهات العواقب الممكنة لاستخدام الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل مخيفة في الواقع.
    Esta función se lleva a cabo en todos los niveles de la organización, es aplicable en todos los contextos, desde crisis humanitarias hasta escenarios de transición, pasando por entornos de desarrollo más estables. UN وهو يؤدي هذه الوظيفة على جميع مستويات المنظمة، مُتمتِّعا بالصلاحية للتطبيق في كل السياقات، بدءا من حالات الأزمات الإنسانية ووصولا إلى أوضاع الانتقال إلى سياقات التنمية الأكثر استقرارا.
    El niño estuvo en los dos escenarios del crimen Open Subtitles الولد الصَغير كَانَ في كلتا مشاهد الجريمةِ.
    11. El Relator realizó tres incursiones a pequeñas localidades rurales de Nord-Kivu que, según informes y testimonios, habían sido escenarios de masacres o en las que había indicios de la existencia de fosas comunes de cadáveres. UN ١١- قام المقرر الخاص بثلاث زيارات لمواقع ريفية صغيرة تقع في شمال كيفو وكانت، حسب بعض التقارير والشهود، مسرحاً لمذابح أو توجد فيها علامات تدل على وجود مقابر جماعية تحتوي على جثث.
    El desarme no se produce en el vacío: es una respuesta a las percepciones de la seguridad y los escenarios regionales y mundiales. UN فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus