"escenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاهد
        
    • مسرح
        
    • مسارح
        
    • مشهد
        
    • المشهد
        
    • مناظر
        
    • مشاهدي
        
    • مسرحي
        
    • لقطات
        
    • المقاطع
        
    • المناظر
        
    • الكواليس
        
    • اللقطات
        
    • المشاهد
        
    • لمشاهد
        
    Presencié escenas trágicas e irreales, y al final, pude darme cuenta que fui testigo del minucioso plan de limpieza étnica. TED رأيت مشاهد مأساوية و غير معقولة و أدركت في النهاية أنني قد رأيت التحضير البطيء لتطهير عرقي
    las escenas de muerte son siempre mucho más elaboradas. Más sangre, más cuchillos. Open Subtitles مشاهد الموت تكون دائماً مفعمة بالحيوية أكثر دموية, و أكثر تجلطاً
    Pero ejemplares del suelo de ambas escenas del crimen fueron negativos para el químico. Open Subtitles لكن النماذجَ مِنْ التربةِ في كلتا مشاهد الجريمةِ كَانتْ سلبية للمادة الكيمياويةِ.
    El ADN hallado en las escenas de estos crímenes bárbaros no pertenece al Dr.Jekyll. Open Subtitles الحمض النووي مأخوذ من مسرح الجرائم وهو لا ينتمي الى الدكتور جاكل
    Bien, el manual dice que se nos requiere usar esta ropa en todas las escenas de crimen activas. Open Subtitles الكتيب يقول إنه مطلوب منا إرتداء هذا الرداء أثناء التواجد في مسارح الجريمة, تعلم هذا
    En el Líbano meridional de manera casi cotidiana se producen escenas de violencia y destrucción, bombardeos aleatorios y asesinatos y muchas personas resultan heridas. UN وفي جنوب لبنان يتكرر مشهد العنف ومسلسل التدمير والقصف العشوائي والقتل والجرح الجماعي كل يوم تقريبا.
    Se ven escenas del Antiguo Testamento en las paredes, escenas del Nuevo Testamento. Open Subtitles ترى مشاهد من العهد القديم على الجدران، مشاهد من العهد الجديد.
    Había escenas en las que el resto ya estaba filmado, en las que otros actores respondían a Eric. Open Subtitles وكانت هناك مشاهد حيث قتل تغطية بلدي، حيث الجهات الفاعلة الأخرى هي رد فعل لاريك.
    ¿Creen que las escenas de bar siempre empiezan con un plano del billar? Open Subtitles أتعتقدون بأن مشاهد الحانات يجب أن تبدأ دائماً بضربة البلياردو ؟
    Cuando los rescatistas finalmente lograron acceder a los refugios subterráneos, usualmente se toparon con escenas de inimaginable horror. Open Subtitles وعندما كان عمال الإنقاذ ينجحون في الوصول أخيرًا للمخابئ المدفونة غالبًا ما كانوا يجدون مشاهد
    Yo era la protagonista de una película y hacíamos cinco escenas en un día y no podía estar allí a cada hora, así que... Open Subtitles لقد كنت البطلة في فيلم الدي كنا نقوم ب خمسة مشاهد في اليوم ولم استطيع التواجد هناك في كل ساعة
    Los cambios en el equilibrio del poder y el dinamismo de las relaciones internacionales a menudo se transforman imprevistamente en escenas caóticas de tensas contradicciones y conflictos. UN إن التغييرات في ميزان القوى ودينامية العلاقات الدولية تتحول دائما على نحو لا يمكن التنبؤ به إلى مشاهد فوضوية، مشاهد التناقض والصراع المكثفين.
    A diario los medios de difusión muestran escenas desgarradoras, por ejemplo en Bosnia y Herzegovina, Abjazia y Haití. UN وكل يوم تعرض وسائل اﻹعلام مشاهد تعتصر القلب، من البوسنة والهرسك، وأبخازيا وهايتي، على سبيل المثال.
    ¡Vale, necesito una cinta para escenas del crimen y barricadas, ya! ¡Rápido! Open Subtitles حسناً ، أحتاج الى شريط مسرح الجريمة وحواجز الآن بسرعة
    Deja que el laboratorio busque rastros de cobre y no busques fantasmas que contaminen las escenas del crímen con metal. Open Subtitles اجعل المعمل يفحص آثار النحاس ليس النوع المتناثر بأرجاء مسرح الجريمة الذي يفسد الدليل نريد فلز النحاس
    Las escenas del crimen muestran que dirige su mensaje a la policía. Open Subtitles حسنا مسارح الجريمة تظهر انه يريد ان يوصل رسالته للشرطة
    Las escenas de estos crímenes están dispersas en más de 650 km. Open Subtitles مسارح الجريمة هذه تنتشر على مساحة اكثر من 400 ميلا
    Pero una de ellas era enfermera, y no hubo filamación de escenas de hospital en el estudio. Open Subtitles أحدهم كانت ممرضة لم يكن هناك مشهد مستشفى في الاستديو
    Todos hemos visto las insólitas escenas en Myanmar. UN ورأينا جميعا المشهد غير الطبيعي في بورما.
    Las escenas de horror que muestran los medios de comunicación testimonian los inconvenientes que existen para hallar soluciones eficaces para los desequilibrios que constituyen un desafío para todos los pueblos. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    Una de mis escenas favoritas es cuando asesinas a tu padre mientras duerme. Open Subtitles أحد مشاهدي المفضلة هو ذاك الذي قتلت فيه والدك أثناء نومه
    No había mucosidad negra en ninguna de las escenas, según los reportes. Open Subtitles لا يوجد مادة سوداء لزجة في مسرحي الجريمة طبقًا للتقارير
    A todo el mundo le gustaría ver las escenas de Eric Stoltz que no destruimos. Open Subtitles الاستماع، وأنا أقول لكم أن الجميع أحب أن أرى لقطات إريك ستولتز أننا لم تدمر.
    No hay manera que reconstruya esas escenas de seguridad de esos discos duros todavía. Open Subtitles لا يمكن أن يكون قد أعاد بعد بناء المقاطع من تلك الأقراص
    No sé qué es lo que ves en esas horribles escenas. Open Subtitles لا أعرف ما الذى تراه فى هذه المناظر المرعبة
    Estoy acostumbrado. Normalmente se va a la playa en lugar de trabajar las escenas. Open Subtitles اعتدت على ذلك، هو عادة يتنزه في الشاطيء بدلاً من ضجيج الكواليس
    Se filmó en Casablanca, reproduciendo todas las escenas. TED صنعنا هذا الفيلم في الدار البيضاء، جميع اللقطات.
    Por ultimo, nadie puede haber sido testigo de peores escenas de destrucción total que las que vi ayer en Pir Sabaq. UN وأخيرا، لم يسبق لأي أحد أن شهد مثل تلك المشاهد للدمار التام التي شهدتها بالأمس في بير سباك.
    Huelga recordar y reproducir algunas partes del informe de los especialistas, en las que se describen escenas pavorosas. UN وليست هناك حاجة للإشارة إلى تقرير الأخصائيين واقتباس الأجزاء التي ورد فيها سرد لمشاهد مروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus