Esas escoltas se asignan para trayectos entre localidades que todavía se consideran inseguras. | UN | وتتم عمليات الحراسة بين المواقع التي لا تزال تسودها ظروف متقلبة. |
Se prevé que la travesía de Mombasa a Mogadiscio dure de tres a cuatro días, en función de la disponibilidad de escoltas navales. | UN | ومن المتوقع أن تستغرق الرحلة من مومباسا إلى مقديشو فترة تصل إلى ثلاثة أو أربعة أيام رهنا بتوافر الحراسة البحرية. |
50 escoltas periódicas para las personas que crucen la zona de separación por motivos humanitarios, bajo la supervisión del CICR escoltas | UN | توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
Estas oficinas se reúnen una vez por semana, fundamentalmente para evaluar la situación de la seguridad en las zonas afectadas, y deciden si se organizan las escoltas solicitadas por las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | ويجتمع المكتب أسبوعيا لتقييم الحالة الأمنية للمناطق المعنية ويبت في طلبات توفير الحراسات المقدمة من المنظمات الإنسانية. |
Enlaces semanales con la Unión Africana y las autoridades gubernamentales a nivel ministerial, regional y local en Darfur y en Jartum sobre problemas de acceso, escoltas armadas y evacuaciones de trabajadores humanitarios | UN | أُجريت اتصالات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي وسلطات الحكومة على المستويات الوزارية والإقليمية والمحلية في دارفور والخرطوم على السواء بشأن مسائل الوصول، والحراسة المسلحة، وإجلاء أفراد العمل الإنساني |
escoltas de apoyo para el Secretario General | UN | توفير المرافقين الاحتياطيين لحماية الأمين العام |
Les proporciona información y escoltas cuando se le solicitan. | UN | وتتبادل معها المعلومات وتوفر لها الحراسة عند الطلب. |
Asimismo, se ha negado a proporcionar escoltas de seguridad entre Merdare y Kosovo Polje. | UN | كما رفضت توفير عمليات الحراسة بين مرداري وكوسوفو بوليي. |
La KFOR, que no ha impedido estos ataques terroristas, se niega a proporcionar escoltas de seguridad. | UN | ولم تمنع القوة الدولية وقوع هذه الهجمات التي شنها الإرهابيون، كما رفضت توفير الحراسة الأمنية. |
La KFOR no ha impedido esos ataques terroristas. Además, se ha negado a proporcionar escoltas de seguridad para los convoyes entre Merdare y Kosovo Polje. | UN | ولم تمنع القوة الدولية هذه الاعتداءات الإرهابية، بل ورفضت توفير الحراسة الأمنية للقوافل بين ميرداري وكوسوفو بوليي. |
Era importante organizar una campaña de información para mitigar esa sensación, y la KFOR seguía proporcionando guardias fijos en algunos lugares que eran patrimonio nacional serbio y ofreciendo escoltas. | UN | وما زالت قوة كوسوفو توفر حراسا ثابتين في بعض مواقع مثوى الأجداد كما توفر دوريات الحراسة المرافقة. |
Inicialmente, cuando se puso en práctica la política de reducción de las escoltas, se produjo una reducción importante del número de pasajeros. | UN | وعندما بدأ تنفيذ سياسة الحد من الحراسة الأمنية حدث انخفاض كبير في عدد الركاب. |
días-persona de la policía de las Naciones Unidas para escoltas entre Kokkina y Limnitis | UN | يوم عمل لشرطة الأمم المتحدة للقيام بعمليات مرافقة أمنية بين كوكينا وليمنيتيس |
También se proporcionó apoyo, en forma de alojamiento y escoltas, al Coordinador de las Naciones Unidas de la Restitución de los Bienes de Kuwait por el Iraq. | UN | وقدمت أيضا دعما على شكل إيواء وحراسة مرافقة لمنسق اﻷمم المتحدة ﻹعادة الممتلكات من العراق إلى الكويت. |
La función de proporcionar escoltas a los convoyes de socorro humanitario se ha reducido considerablemente en el período de que se informa. | UN | وقد خفض الى حد بعيد دورها في مرافقة قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية خلال فترة اﻹبلاغ. |
El ejército israelí no siempre proporciona esos escoltas o, cuando lo hace, estos suelen ser poco fiables. | UN | ولا يقوم الجيش الإسرائيلي بتوفير هذه الحراسات دائماً كما أنها، عندما تُوفَّر، لا تكون منتظمة. |
Días-persona para proporcionar seguridad y escoltas en relación con la liberación de 957 niños vinculados a diversos movimientos armados | UN | يوما من أيام عمل القوات لتوفير الأمن والحراسة فيما يتصل بالإفراج عن 957 من الأطفال المرتبطين بحركات مختلفة |
Tomo nota con preocupación de la interrupción de las actividades de observación de las Naciones Unidas debida a la falta de escoltas que se señala en el presente informe. | UN | وألاحظ مع القلق تعطل أنشطة المراقبة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بسبب عدم وجود المرافقين المشار إليهم في هذا التقرير. |
El número fue menor debido a que hubo menos solicitudes de evaluación y capacitación de escoltas | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض طلبات تقييم وتدريب ضباط الحماية المباشرة |
c) Servicios especiales: asignación de personal de custodia al Secretario General y otros dignatarios; investigaciones relativas a cuestiones de vigilancia; enlace con los organismos de policía del país anfitrión; y escoltas de apoyo para el Secretario General; | UN | )ج( الخدمات الخاصة: توفير مفرزة حماية لﻷمين العام وكبار الشخصيات؛ واجراء التحريات المتعلقة بشؤون اﻷمن؛ وتوفير الاتصالات بالوكالات المكلفة بانفاذ القوانين في البلد المضيف؛ وتعزيز هيئات المرافقة لدعم حماية اﻷمين العام؛ |
También es cada vez más difícil mantener la variedad y el número necesarios de escoltas para los convoyes logísticos y de ayuda humanitaria. | UN | وتتزايد صعوبة مواصلة توفير حراسات بالنطاق والعدد اللازمين لقوافل الاغاثة الانسانية والقوافل السوقية. |
escoltas de seguridad del personal no armado de las Naciones Unidas prestados. | UN | عملية حراسة أمنية تم توفيرها لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين. |
También proporcionó escoltas a las delegaciones de alto nivel y acompañó hasta lugares seguros a más de 100 civiles que habían buscado refugio en sus locales. | UN | كما وفرت البعثة المرافقة الأمنية للوفود الرفيعة المستوى، ورافقت أكثر من 100 مدني كانوا قد لجأوا إلى مجمع البعثة إلى مكان آمن. |
A pesar de las explicaciones dadas por los escoltas libaneses del equipo, el guardia amartilló su arma para negar acceso al equipo. | UN | وعلى الرغم من تطمينات مرافقي الفريق اللبنانيين، لَقَّم هذا الحارس سلاحه لمنع الفريق من دخول المنطقة. |
En lo que respecta a las escoltas militares, los arreglos se llevan a cabo por conducto del PMA en nombre de la UNSOA. | UN | وبالنسبة للحراسة العسكرية، فإن الترتيبات المتعلقة بها تُتخذ عن طريق برنامج الأغذية العالمي نيابة عن مكتب دعم البعثة. |
En tales situaciones, las escoltas armadas deben ser utilizadas sólo como último recurso. | UN | 28 - وفي مثل هذه الحالات، لا ينبغي الاستعانة بالحراسة المسلحة إلا كملاذ أخير. |
Los organismos de asistencia humanitaria han podido proporcionar suministros de socorro a este grupo utilizando escoltas armadas del ECOMOG. | UN | وتمكنت هيئات المساعدة الانسانية من توفير إمدادات غوثية لهذه الفئة بالاستعانة بمرافقين من فريق المراقبين العسكريين. |
Esos... esos soldados, son sus escoltas, sólo ellos pueden protegerlos de los hombres lobo. | Open Subtitles | الآن، هؤلاء الجنود هم المرافقون لكما عدا أنهم لا يمكنهم حمايتكما من المستذئبين |