"escrita o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكتوب أو
        
    • الكتابي أو
        
    • كتابي أو
        
    • كتابة أو
        
    • الكتابية أو
        
    • خطي أو
        
    • المدوَّن أو
        
    • مدوّن أو
        
    • خطية أو
        
    • المكتوب أو
        
    • كل كتابة وكل
        
    Nadie será tratado de forma discriminatoria por una persona que actúe en virtud de una ley escrita o en el ejercicio de funciones públicas o de una autoridad pública. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    ninguna persona podrá ser tratada con discriminación por otra que actuare en cumplimiento de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo o puesto de autoridad pública. UN لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون مكتوب أو أثناء أداء وظائف منصب عام أو سلطة عامة.
    Este derecho incluye la libertad del estudiante y del profesor a manejar diferentes tipos de datos e ideas y a recibir y transferir a otros dichas ideas y datos sin límite alguno, ya sea de forma escrita o impresa o en forma de arte, o de cualquier otra forma que eligiera. UN ويشمل هذا الحق حرية الطالب والأستاذ في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني، أو بأي وسيلة أخرى يختارها.
    i) Advertencia, escrita o verbal, hecha por un superior jerárquico; UN ' ١ ' التوبيخ الكتابي أو الشفهي من قبل مسؤول مشرف؛
    Son válidas la pregunta y el consentimiento del minusválido expresados en cualquier forma escrita o mediante un gesto que signifique el matrimonio en el idioma o en el uso. UN ويعتبر صحيحا الايجاب والقبول الصادران من الشخص المعوق بأي شكل كتابي أو حركي يدل على الزواج لغةً أو عُرفاً.
    Párrafo 1 del artículo 15: " Toda persona tiene derecho a expresar y difundir libremente sus opiniones, por vía oral, escrita o por la imagen. UN المادة 15، الفقرة الأولى: " يحق لكل شخص أن يعبر عن آرائه وينشرها بكل حرية شفويا أو كتابة أو عن طريق الصورة.
    En la decisión, orden escrita o solicitud oficial de llevar a cabo una investigación penal ha de fundamentarse la necesidad de dicha medida. UN ويجب أن تتضمن القرارات أو التعليمات الكتابية أو الطلبات الرسمية لإجراء التحقيقات ما يبرر الحاجة إلى هذه التحقيقات.
    Además, el artículo estipula que ninguna persona será tratada de manera discriminatoria por otra persona que actúe en virtud de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público o autoridad públicos. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة المذكورة على ألا يعامل أي فرد بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون خطي أو عند أداء وظائف أي مكتب عمومي أو أية سلطة عمومية.
    Ninguna persona puede ser tratada de forma discriminatoria por otra que actúe en cumplimiento de una ley escrita o en el desempeño de sus funciones de un cargo o puesto de autoridad pública. UN ولا يُعامل أي شخص شخصا آخر معاملة تمييزية متصرفا بموجب أي قانون مكتوب أو في إطار أداء وظيفته في مكتب حكومي أو عند ممارسته لأي سلطة حكومية.
    ... nadie podrá ser tratado de un modo discriminatorio por persona alguna que actúe en virtud de una ley escrita o en desempeño de funciones de un cargo o autoridad pública. UN ... لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    El párrafo 2 del artículo 45 de la Constitución declara que ninguna persona debe ser tratada en forma discriminatoria por ninguna persona que actúe en aplicación de cualquier ley escrita o en cumplimiento de funciones o autoridades públicas. UN فالمادة 45 (2) من الدستور تنص على ألا يعامَل أي شخص معاملة تمييزية من طرف أي شخص كان، يتصرف طبقاً لأي قانون مكتوب أو أثناء أداء مهام أي وظيفة عامة أو سلطة عامة.
    Sin embargo, pregunta acerca de la eficacia y la autenticidad de los acuerdos verbales, que pueden estar acompañados por la transmisión de posesión de un bien mueble gravado, pero no constituyen un criterio fiable para la creación de garantías reales si no están acompañados por una prueba escrita o electrónica. UN غير أن لديه أسئلة تتعلق بكفاءة وحجية الاتفاقات الشفوية التي قد تقترن بنقل ملكية أحد الأصول المنقولة والمرهونة، ولكنها قد لا ترقى إلى معيار يعوّل عليه في إنشاء حقوق ضمانية إذا لم تقترن بدليل مكتوب أو إلكتروني.
    Del mismo modo, en el artículo 26 dice que " ...nadie será tratado en forma discriminatoria por cualquier persona que actúe en virtud de una ley escrita o en cumplimiento de funciones de un cargo público o de una autoridad pública " . UN وبالمثل فإن المادة 26 تنص على أنه " لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو يؤدي وظيفة أي منصب عام أو أي سلطة عامة " .
    2) A reserva de lo dispuesto en los párrafos 6, 7 y 8 del presente artículo, ninguna persona podrá ser tratada de manera discriminatoria por otra que actúe en virtud de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público. UN 2- رهنا بأحكام الفقرات الفرعية (6) و(7) و(8) من هذه المادة، لا يُعامَل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو خلال أدائه مهام أي منصب عام أو أي سلطة عامة.
    2. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 6, 7 y 8 del presente artículo, ninguna persona podrá ser tratada de manera discriminatoria por otra que actuare en virtud de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo público. UN " )٢( رهنا بأحكام المواد الفرعية )٦( و)٧( و)٨( من هذه المادة، لا يعامَل أي شخص بطريقة تمييزية على يدي أي شخص آخر يعمل بموجب أي قانون مكتوب أو في أثناء أداء مهام أي سلطة عمومية.
    i) Advertencia, escrita o verbal, hecha por un superior jerárquico; UN `1 ' التوبيخ الكتابي أو الشفهي من قبل مسؤول مشرف؛
    Por otra parte, parte de la documentación relativa al proceso de selección no se registra centralmente en Galaxy; está disponible únicamente en forma escrita o impresa o en formato electrónico fuera del sistema. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الوثائق المتعلقة بعملية الاختيار غير مسجلة مركزيا على نظام غلاكسي، بل إنها متوافرة فقط في شكل كتابي أو مطبوع أو الكتروني خارج النظام.
    84. La Constitución garantiza el derecho a la reunión, conservación, utilización y difusión de la información de forma oral, escrita o de cualquier otra forma. UN 84- يكفل الدستور الحق في حرية اختيار المعلومات والاحتفاظ بها واستخدامها وكذلك الحق في نشرها شفوياً أو كتابة أو بأية وسيلة أخرى.
    La decisión, orden escrita o solicitud oficial de llevar a cabo una investigación penal sólo competerá a la persona debidamente facultada para ello, en cumplimiento de lo dispuesto en las leyes de la República de Azerbaiyán. UN ولا يجوز أن يصدر القرارات أو التعليمات الكتابية أو الطلبات الرسمية لإجراء التحقيقات إلا أشخاص لديهم هذه السلطة على أساس قانون جمهورية أذربيجان.
    El párrafo 1 del artículo 457 del Código Penal castiga toda forma de incitación al odio o la violencia racial de manera oral o escrita o por cualquier otro medio de comunicación audiovisual. UN وتحظر المادة 457-1 من المدونة الجنائية أي شكل من أشكال التحريض على الكراهية أو على العنف العرقي، سواء كان ذلك في شكل خطابي أو خطي أو في أي شكل آخر من وسائل الاتصال السمعية والبصري.
    Muchos tribunales indígenas aplican la ley escrita o derecho positivo, mientras que otros se guían por leyes, tradiciones y prácticas consuetudinarias no escritas que se transmiten principalmente mediante el ejemplo y a través de las enseñanzas orales. UN ويطبق العديد من المحاكم الخاصة بالشعوب الأصلية القانون المدوَّن أو الوضعي، في حين تسترشد محاكم أخرى بالقوانين العرفية غير المدونة، والتقاليد، والممارسات التي تُكتسب أساساً باتباع القدوة الحسنة والتعاليم الشفوية().
    En el mismo artículo se establece además que nadie podrá ser tratado en forma discriminatoria por cualquier otra persona que actúe en virtud de alguna ley escrita o en el desempeño de funciones de un cargo público o un organismo público. UN وتنص المادة ذاتها أيضاً على عدم معاملة أي شخص بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف استناداً إلى أي قانون مدوّن أو في سياق أداء الوظائف التي يتطلبها أي منصب عام أو سلطة عامة.
    Durante el examen de la comunicación por el Comité no podrán utilizarse contra la otra parte ninguna declaración escrita o verbal ni ninguna oferta o concesión hechas con miras a llegar a una solución amistosa. UN ولا يجوز أن تستخدم ضد هذا الطرف أو ذاك في سياق إجراءات البت في البلاغ أمام اللجنة أي معلومات خطية أو شفوية يدلى بها أو أي عرض أو تنازل يقدمان في إطار السعي إلى التوصل إلى تسوية ودية.
    A este respecto, se estableció que había gran carencia de información acerca de la Corte Penal Internacional en los medios de información de la subregión, escrita o audiovisual. UN ونستنتج هنا أن ثمة نقصا كبيرا في المعلومات المتعلقة بالمحكمة في وسائط الإعلام في المنطقة دون الإقليمية، سواء كانت على المستوى الإعلامي المكتوب أو المرئي والمسموع.
    Por ejemplo, en el artículo 307 del Código Penal, promulgado en 1949, se prevén penas para cualquier acto o comunicación escrita o verbal que provoque o tenga por fin provocar comportamientos fanáticos o conflictos de carácter religioso o racial entre las diversas comunidades e integrantes de la nación. UN ففي المادة 307 من قانون العقوبات السوري الصادر عام 1949 هناك إشارة إلى معاقبة كل عمل أو كل كتابة وكل خطاب يقصد منه أو ينتج عنه إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو الحض على النزاع بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus