Sin embargo, los días 1º y 11 de agosto de 1997 el Secretario General había escrito al Presidente Kabila indicándole la composición del Equipo, y no se había notificado ninguna objeción al nombramiento del Sr. Atsu-Koffi Amega como Jefe del Equipo. | UN | ٢٥ - ومع ذلك، ففي ١ و ١١ آب/أغسطس ١٩٩٧. وجه اﻷمين العام رسالة إلى الرئيس كابيلا يخطره فيها بتكوين الفريق، ولم يحط علما بأي اعتراض على تعيين السيد أتسو - كوفي أميغا رئيسا للفريق. |
Émerson Carlos Alburquerque fue golpeado por haber escrito al Oficial de Asuntos Internos y por haber mantenido una conversación con él sobre la paliza que los guardias le habrían propinado el 16 de diciembre de 1997. | UN | وتفيد التقارير بأن إمارسون كارلوس البوكيركي تعرض للضرب لأنه بعث رسالة إلى موظف الشؤون الداخلية وتحدث إليه بشأن الضرب السابق الذي تعرض إليه على يد الحراس في 16 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
En vez de ello, se determinó que el Presidente debería enviar un informe escrito al Presidente del Consejo, que se podría distribuir, con fines de información, a los miembros del Consejo. | UN | واتفق، بدلا من ذلك، على أن يرسل رئيس اللجنة تقريرا خطيا إلى رئيس المجلس، يمكن تعميمه على أعضاء المجلس للعلم. |
La queja deberá ser presentada por la propia persona, sus parientes o representantes designados o por otras personas en nombre de la presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentarla personalmente y cuando se presente por escrito al Comité una autorización apropiada. | UN | وينبغي أن يقوم بتقديم الشكوى الفرد نفسه أو أقرباؤه أو ممثلوه المعينون أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يتضح أن الضحية المزعومة غير قادر على تقديم الشكوى بنفسه، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛ |
Sin embargo, añadió que se había dirigido por escrito al nuevo Representante Especial del Secretario General para Somalia a fin de felicitarlo por su nombramiento y esperaba conocerlo y trabajar con él. | UN | وأضاف أنه على الرغم من ذلك، كتب إلى الممثل الخاص الجديد للأمين العام مرحباً بتعيينه وتطلعه إلى الاجتماع به والعمل معه. |
La Comisión Consultiva ha expresado su acuerdo por escrito al Secretario General. | UN | وأرسلت اللجنة كتابا إلى اﻷمين العام في هذا الشأن ﻹبلاغه بموافقتها. |
El Comité contra el Terrorismo, con ayuda de sus expertos, ha examinado detenidamente el informe y ha remitido por escrito al Representante Permanente de Tonga ante las Naciones Unidas sus observaciones preliminares. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية بمساعدة خبرائها ووجهت رسالة إلى الممثل الدائم لتونغا لدى الأمم المتحدة مبينة تعليقاتها الأولية. |
El Comité contra el Terrorismo, con ayuda de sus expertos, ha examinado detenidamente el informe y ha remitido por escrito al Representante Permanente de Italia ante las Naciones Unidas sus observaciones preliminares. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية بمساعدة خبرائها ووجهت رسالة إلى الممثل الدائم لإيطاليا لدى الأمم المتحدة مبينة تعليقاتها الأولية. |
Recientemente, el Ministro de Relaciones Exteriores de Somalia había escrito al Departamento de Estado pidiendo que se desestimara el caso contra el Sr. Samantar, según información recibida del Centre for Justice and Accountability (CJA). | UN | ووجّه وزير الخارجية الصومالي مؤخراً رسالة إلى وزارة الخارجية الأمريكية يطلب فيها إسقاط القضية المرفوعة ضد سامنتار، وفقاً لمعلومات واردة من مركز العدل والمساءلة. |
Ha escrito al Fiscal General, que sí está facultado para hacerlo, así como a organizaciones de derechos humanos, pero no se ha tomado ninguna medida para responder a sus peticiones. | UN | ويضيف أنه وجه رسالة إلى النائب العام، المؤهل لتقديم هذا الطلب، وإلى منظمات حقوق الإنسان، ولكن لم تتخذ أية تدابير للاستجابة إلى طلباته. |
El Secretario General ha escrito al Presidente Gbagbo para pedirle que las autoridades de Côte d ' Ivoire paguen una indemnización a las Naciones Unidas por los daños resultantes, cuyo valor se calcula en 3,6 millones de dólares. | UN | ووجه الأمين العام رسالة إلى الرئيس غباغبو مطالبا بأن تدفع السلطات الإيفوارية للأمم المتحدة تعويضات عن الأضرار الناجمة عن تلك الأحداث التي تقدر بمبلغ 3.6 ملايين دولار. |
No espera que la resolución resulte polémica: todos los miembros del Consejo de Seguridad han manifestado su apoyo a la declaración del Cuarteto al respecto y la Organización de la Conferencia Islámica y el Movimiento de los Países No Alineados han escrito al Presidente del Consejo de Seguridad para apoyar esa iniciativa. | UN | وأوضح أنه لا يتوقع أن يكون القرار محل خلاف: ذلك أن الموقف المسجل لجميع أعضاء مجلس الأمن يؤيد بيان المجموعة الرباعية حول هذا الموضوع، وأن دول منظمة المؤتمر الإسلامي ودول حركة عدم الانحياز وجهت رسالة إلى رئيس مجلس الأمن تعرب فيها عن تأييدها لهذه المبادرة. |
Las delegaciones que deseen que se reabra el examen de un tema del programa deberán enviar una solicitud por escrito al Presidente de la Asamblea General. | UN | ويتعين على الوفد الذي يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند من بنود جدول اﻷعمال أن يقدم طلبا خطيا إلى رئيس الجمعية. |
La queja deberá ser presentada por la propia persona, por sus parientes o representantes designados, o por otras personas en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentarla personalmente y cuando se presente por escrito al Comité una autorización apropiada; | UN | وينبغي أن تكون الشكوى مقدمة من الفرد نفسه أو أقربائه أو ممثلين معينين أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يتضح أن الضحية غير قادرة على تقديم الشكوى بنفسها، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛ |
El Secretario respondió al autor original que había escrito al Fiscal General sobre el caso de Ismail Al Khazmi. | UN | ورد الأمين على إبراهيم أبو بكر الخزمي قائلاً إنه كتب إلى المدعي العام بشأن قضية إسماعيل الخزمي. |
La Comisión Consultiva ha expresado su acuerdo por escrito al Secretario General. | UN | وأرسلت اللجنة كتابا إلى اﻷمين العام في هذا الشأن ﻹبلاغه بموافقتها. |
El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la asistencia de su grupo de expertos y ha escrito al Representante Permanente de Granada ante las Naciones Unidas para establecer sus observaciones preliminares. | UN | لقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير المذكور بعناية بمساعدة خبرائها وبعثت برسالة إلى الممثل الدائم لغرينادا لدى الأمم المتحدة لكي تبدي تعليقاتها الأولية. |
En los casos en que la Representante Especial desea realizar una visita oficial a un país que no ha cursado una invitación permanente a los titulares de mandatos en los procedimientos especiales, solicita por escrito al gobierno de que se trate que se curse una invitación. | UN | وفي الحالات التي ترغب فيها الممثلة الخاصة القيام بزيارة رسمية إلى بلد لم يُقدم دعوة دائمة للمكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، تقوم الممثلة الخاصة بالكتابة إلى الحكومة المعنية لتوجيه الدعوة. |
a) El Estado de ejecución dará aviso por escrito al Secretario sin demora de la evasión del condenado. | UN | )أ( تخطر دولة التنفيذ المسجل كتابيا وفي أسرع وقت ممكن بفرار الشخص المحكوم عليه. |
De esto, tanto la empresa como los peritos deben enviar informe por escrito al Ministerio de Defensa Nacional y copia a la Policía Nacional Civil. | UN | وعلاوة على ذلك، على الشركة والخبيرين إرسال تقرير خطي إلى وزارة الدفاع الوطني، ونسخة منــه إلى الشرطة المدنية الوطنية. |
Durante la crisis, la MINUSTAH expresó su preocupación por escrito al Primer Ministro. | UN | وأثناء هذه الأزمة، وجهت البعثة رسالة خطية إلى رئيس الوزراء أعربت فيها عن قلقها إزاء ذلك الوضع. |
1. Cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذا البروتوكول، يجوز للدولة الطرف في البروتوكول أن تقترح تعديلا له، وأن تقدم ذلك الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
El Presidente debería transmitir por escrito al Presidente de la Comisión la opinión del Comité, con copia al Relator Especial. | UN | وينبغي للرئيس أن يحيل آراءه خطياً إلى رئيس لجنة القانون الدولي، مع إرسال نسخة إلى المقرر الخاص. |
En respuesta a una petición de información presentada al Comité por el jefe de la delegación de la Comisión Europea sobre el uso del componente de registro y confirmación electrónicos del régimen de certificados de origen, el Comité, en su 25ª sesión, celebrada el 26 de marzo de 2002, convino en dirigirse por escrito al Gobierno de Sierra Leona para solicitar su parecer al respecto. | UN | 13 - وفي إجابة على الاستفسار المقدم للجنة من رئيس وفد المفوضية الأوروبية فيما يتعلق باستخدام التسجيل الإلكتروني والمكون المتعلق بالتأكيد في نظام شهادات المنشأ، وافقت اللجنة في جلستها 25، المعقودة في 26 آذار/مارس 2002، على الكتابة إلى حكومة سيراليون لكي تلتمس رأيها. |
Ha asegurado que proporcionará algunas informaciones por escrito al Comité antes de su 61º período de sesiones y ha tomado nota de todos los puntos respecto de los cuales todavía se espera recibir explicaciones. | UN | وأكد أنه سيرسل عدداً من المعلومات الكتابية إلى اللجنة قبل دورتها الحادية والستين، وأحاط علماً بكل النقاط التي لا يزال يُنتظر تفسيرات بشأنها. |