"escrito de demanda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيان الدعوى
        
    • بيان دعواه
        
    • وبيان الادعاء
        
    • ببيان الدعوى
        
    • بيان دعوى
        
    • بيانا بالدعوى
        
    • بيانا للدعوى
        
    • بيان المطالبة
        
    • بيان الادعاء
        
    escrito de demanda en el arbitraje multilateral UN بيان الدعوى في التحكيم المتعدد الأطراف
    Concretamente, una delegación estimó que era el tribunal arbitral el que debía ocuparse de la cuestión general de las consecuencias de un escrito de demanda incompleto, y que en el Reglamento no debían regularse tales detalles. UN وذهب رأي إلى أن معالجة التساؤل العام حول النتائج المترتبة على عدم استيفاء بيان الدعوى شأن من شؤون هيئة التحكيم وأن القواعد لا ينبغي لها أن تسهب في معالجة هذه التفاصيل.
    Esa determinación se aplicará al escrito de demanda, a la contestación y a cualquier otra presentación por escrito y, si se celebran audiencias, al idioma o idiomas que hayan de emplearse en tales audiencias. UN ويسري هذا التحديدُ على بيان الدعوى وبيان الدفاع وأيِّ بيانات كتابية أخرى، وكذلك على اللغة أو اللغات التي ستُستخدَمُ في جلسات الاستماع الشفوية، إذا عُقدت جلسات من هذا القبيل.
    57. El Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera en el texto la opción que tenía el demandante a comunicar su escrito de demanda. UN 57- اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالخيار الذي يُجيز للمدَّعي إرسال بيان دعواه.
    3. El escrito de demanda deberá ir acompañado de una copia de todo contrato o de todo otro instrumento jurídico del que se derive el litigio, o que esté relacionado con él, y del acuerdo de arbitraje. UN 3- تُرفَق ببيان الدعوى نُسخَةٌ من أيِّ عقد أو صكٍّ قانونيٍّ آخر نشأت المنازعةُ عنه أو بشأنه، ونُسخَةٌ من اتفاق التحكيم.
    La innovación más importante y satisfactoria es la posibilidad de que el demandante pueda considerar que su notificación de arbitraje constituye un escrito de demanda. UN والابتكار الهام الذي نرحّب به هو أنه يجوز للمدعي أن يعتبر إشعاره بالتحكيم بمثابة بيان دعوى.
    Las delegaciones se opusieron a que se insertara tal disposición en el párrafo 1 por estimar que la decisión de tratar la notificación de arbitraje como escrito de demanda no debería adoptarse hasta que el demandado hubiera presentado su contestación. UN وقد عورض اقتراح إدراج ذلك الحكم في الفقرة (1) على أساس أن القرار المتعلق باعتبار الإخطار بالتحكيم بيانا بالدعوى لا ينبغي أن يُشترط اتخاذه إلا بعد أن يكون المدعى عليه قد قدّم رده.
    Se opinó que esta disposición sería útil en la práctica, pues especificaba que no era preciso que una parte presentara un escrito de demanda si estimaba que su notificación de arbitraje ya cumplía esa finalidad. UN وقيل إن ذلك الحكم مفيد في الممارسة العملية حيث إنه يوضح أن الطرف ليس في حاجة إلى أن يقدّم بيانا للدعوى إذا ما رأى أن إخطاره بالحكم قد أدى بالفعل ذلك الغرض.
    En su " escrito de demanda " , el vendedor había otorgado al comprador un plazo suplementario para que cumpliera sus obligaciones contractuales. UN وقد منح البائع، من خلال " بيان المطالبة " الذي أصدره، المشتري فترة إضافية من أجل الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    En el proyecto de revisión ya se prevén las enmiendas del escrito de demanda, de la contestación y de toda reconvención. UN وقد تناولت مشاريع القواعد بالفعل تعديلات بيان الدعوى وبيان الدفاع وأي دعوى مضادة.
    155. El Grupo de Trabajo convino en que no era necesario enmendar el artículo 18 para abordar la cuestión del escrito de demanda en el arbitraje multilateral. UN 155- اتفق الفريق العامل على أنَّ من غير الضروري تعديلُ المادة 18 لكي تتناول مسألة بيان الدعوى في التحكيم المتعدد الأطراف. بيان الدفاع
    2. El escrito de demanda deberá contener los siguientes datos: UN 2- تُدرَج في بيان الدعوى التفاصيلُ التالية:
    2. El escrito de demanda deberá contener los siguientes datos: UN 2- تُدرَج في بيان الدعوى التفاصيل التالية:
    Esa determinación se aplicará al escrito de demanda, a la contestación y a cualquier otra presentación por escrito y, si se celebran audiencias, al idioma o idiomas en que hayan de emplearse en tales audiencias. UN ويسري هذا التحديد على بيان الدعوى وبيان الدفاع وأي بيانات كتابية أخرى، وكذلك على اللغة أو اللغات التي تستخدم في جلسات الاستماع الشفوية، إذا عُقدت جلسات من هذا القبيل.
    No obstante, al comienzo del arbitraje, cuando se intercambian la notificación del arbitraje y la respuesta, aún no han sido nombrados los árbitros y no hay todavía escrito de demanda ni contestación. UN ولكن في بداية التحكيم، عندما يجري تبادل الإشعار بالتحكيم والرد عليه، يكون مع ذلك لا بد من تعيين المحكَّمين ولا يكون قد قُدِّم بيان الدعوى أو بيان الدفاع.
    Siendo ese el objetivo, debería incluirse una disposición que estableciera que, en caso de no poder presentar todos los documentos, debería adjuntarse al escrito de demanda una justificación o explicación. UN ولما كان ذلك هو القصد، فإنه ينبغي إضافة نص يذكر أنه في حالة عدم التمكُّن من تقديم جميع المستندات، يجب أن يكون بيان الدعوى مشفوعاً بتبرير أو تفسير لذلك.
    Se opinó que esa modificación podría dar lugar a que el procedimiento arbitral no concluyera, aun cuando el demandante, tras presentar la notificación de arbitraje, no presentara el escrito de demanda o aun cuando la demanda fuera retirada, en todo supuesto en el que se hubiera interpuesto una reconvención. UN وذُكر أن هذا التغيير يمكن أن يؤدي إلى عدم انتهاء إجراءات التحكيم حتى إذا تخلف المدّعي عن تقديم بيان دعواه بعد تقديم إشعار التحكيم أو إذا سُحبت الدعوى، شريطة تقديم دعوى مضادة.
    36. El Grupo de Trabajo estudió la cuestión de si debía mantenerse en el texto la posibilidad de que el demandante comunicara su escrito de demanda junto con la notificación de arbitraje. UN 36- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالخيار المتعلق بقيام المدّعي بإرسال بيان دعواه مع الإخطار بالتحكيم.
    3. El escrito de demanda deberá ir acompañado de una copia de todo contrato o de todo otro instrumento jurídico del que se derive el litigio, o que esté relacionado con él, y del acuerdo de arbitraje. UN 3- تُرفَق ببيان الدعوى نسخة من أي عقد أو صك قانوني آخر نشأ النـزاع عنه أو بشأنه، ونسخة من اتفاق التحكيم.
    El Comité observa que, en el escrito de demanda en el que se presenta el recurso de inconstitucionalidad, el autor no sólo puso en tela de juicio su detención sino todo el proceso por el que se determina si se justifica el certificado de seguridad. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ، في بيان الادعاء الذي قدمه لرفع دعوى دستورية، لم يطعن في احتجازه فقط وإنما طعن أيضاً في كل الإجراءات التي تحكم تحديد ما إذا كانت الشهادة الأمنية معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus