En Jiyam, la Comisión visitó una de las escuelas que habían sido gravemente dañadas, una escuela que la UNESCO había ayudado a levantar. | UN | وفي الخيام، زارت اللجنة إحدى المدارس التي أصيبت بأضرار بالغة جداً، وهي مدرسة كانت منظمة اليونسكو قد ساعدت في بنائها. |
Y sé que ahí fuera hay docenas de escuelas que estarían encantados de tenerte, dentro o fuera de la piscina | Open Subtitles | واعلم أن هناك دزينة من المدارس التي ستكون سعيدة بانضمامكِ إليها سواء كنتِ تمارسين السباحة أم لا |
En esas escuelas, que reciben apoyo financiero del Ministerio de Educación, las minorías utilizan su idioma y practican su religión. | UN | وفي هذه المدارس التي تدعمها وزارة التعليم ماليا، تتلقى اﻷقليات التعليم بلغتها وتمارس شعائر دينها. |
Apoyo y consulta profesional a las escuelas que tienen niños con discapacidad auditiva | UN | تقديم الدعم والمشورة المهنيين للمدارس التي بها أطفال ذوو إعاقة سمعية |
A continuación figura la lista de las escuelas que se ordenó que se cerraran en abril de 1994, así como los detalles en cuanto al lugar en que se encuentran y la duración del cierre: | UN | وفيما يلي تفصيل أوامر إغلاق المدارس التي صدرت خلال هذا الشهر مع بيان موقع المدرسة ومدة الاغلاق: |
La minoría húngara de Vojvodina ha denunciado que las escuelas que ofrecen un programa de estudios en húngaro han quedado reducidas a un número inaceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
Las escuelas, que están regidas por diversas asociaciones y fundaciones privadas, son financiadas plenamente por el Estado. | UN | وتقوم الدولة وحدها بتمويل المدارس التي تديرها جمعيات ومؤسسات خاصة مختلفة. |
La minoría húngara de Vojvodina ha denunciado que las escuelas que ofrecen un programa de estudios en húngaro han quedado reducidas a un número inaceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
Se ha informado de que las escuelas que reabrieron sus puertas a comienzos de 1995 han vuelto a cerrarlas al reanudarse las hostilidades. | UN | وقد أُفيد بأن المدارس التي فتحت أبوابها من جديد في أوائل عام ٥٩٩١ عادت فأقفلتها بسبب استئناف اﻷعمال العدائية. |
Los maestros de las escuelas que imparten las clases en húngaro son formados en la Universidad de Educación, de Nitra. | UN | ويدرب المدرسون الذين يعلمون في المدارس التي توفر التعليم باللغة الهنغارية في جامعة التربية في نيترا. |
Las escuelas que ofrecen cursos de orientación proporcionan servicios de orientación vocacional a niñas y a niños. | UN | وتوفر المدارس التي تقدم التعليم التوجيهي المشورة المهنية والحرفية للبنات والبنين. |
El Organismo había esperado reducir el número de escuelas que funcionaban con ese régimen. | UN | وكانت الأونروا تأمل في تخفيض عدد المدارس التي تعمل بنظام الفترتين. |
Cabe señalar que las escuelas que tienen programas de alimentación escolar tienen tasas más elevadas de matrícula y retención, especialmente entre los niños no acompañados y separados. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت المدارس التي بها برامج للتغذية المدرسية معدلات عالية للالتحاق بها والبقاء في الدراسة. |
Número de escuelas que han adoptado programas de prevención del uso indebido de drogas | UN | :: عدد المدارس التي اعتمدت برامج للوقاية من تعاطي المخدرات |
Las escuelas, que se cerraron antes de que se marchara el personal internacional, han vuelto a abrir sus puertas. | UN | وأعيد فتح المدارس التي أُغلقت قبل مغادرة الموظفين الدوليين. |
En general los alumnos de las escuelas que han atendido tradicionalmente las necesidades de las minorías asentadas iniciaban la escolaridad con una buena base de inglés. | UN | فأطفال المدارس التي كانت تلبي، تقليدياً، احتياجات الأقليات المستقرة في هونغ كونغ يلتحقون بالمدارس، بوجه عام، وهم ملمون باللغة الإنكليزية إلماماً جيداً. |
Esto se aplica, en particular, a las escuelas que exigen promoción en materia de pedagogías especiales. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على المدارس التي تتطلب تشجيعاً فيما يتصل بالاحتياجات البيداغوجية الخاصة. |
Las escuelas que fundó tenían finalidades prácticas, incluso la Universidad, donde la metafísica y la especulación no fueron apoyadas, sino la medicina, el derecho y la ingeniería. | UN | وكان للمدارس التي أنشأها غايات عملية، وكذلك في الجامعة، التي لم تكن تدرس النظريات، بل الطب والحقوق والهندسة. |
Ha habido informes aislados de directores de escuelas que se negaban a aceptar a niños refugiados exigiéndoles que presentaran documentos concretos, que son imposibles de obtener. | UN | وهناك تقارير متفرقة عن بعض مديري المدارس الذين رفضوا قبول اﻷطفال اللاجئين عن طريق مطالبتهم بتقديم وثائق معينة من المستحيل الحصول عليها. |
El Gobierno también recomienda la enseñanza mixta a las nuevas escuelas y a las escuelas que formulan nuevos planes de admisión de alumnos. | UN | وتوصي الحكومة أيضا بالتعليم المختلط عند إنشاء مدرسة جديدة أو عندما تقوم المدارس الموجودة بإعادة تحديد الخطط لقبول الطلاب. |
Por supuesto, pero no a una de esas escuelas que sirven de alimento a las grandes universidades. | Open Subtitles | بالطبع ولكنك لن تذهبي الى مدرسة من المدارس المعتمدة على الضرائب المدارس المعتمدة على تحالف نظري |
Las escuelas que habían sido cerradas en las comunidades de blancos serían reabiertas para los alumnos de las zonas necesitadas. | UN | والمدارس التي أغلقت في مجتمعات البيض سيُعاد فتحها للتلامذة من المناطق المحتاجة. |
Sírvase indicar si se ha adoptado alguna medida para establecer dichos servicios y dar datos estadísticos sobre el número de dichas escuelas que se han creado. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت لإنشاء مثل هذه الخدمات ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد دور الحضانة أو رياض الأطفال التي أنشئت. |
Los niños minusválidos pueden legítimamente disfrutar de sus derechos a la educación inscribiéndose en las escuelas que les están reservadas. | UN | وبوسع الأطفال المعوقين أن يستمتعوا، على نحو مشروع، بحقوقهم في التعليم من خلال تقييد أسمائهم في المدارس المخصصة لهم. |
Sara Mendic, de Yugoslavia, habló de la necesidad de educación y de escuelas que sean apropiadas para los niños, afirmando que las escuelas de baja calidad " pueden hacer que estudiemos, pero no pueden hacer que aprendamos " . | UN | فقد تكلمت سارة مينديتش من يوغوسلافيا عن الحاجة إلى التعليم والمدارس المناسبة للأطفال، وقالت إن المدارس ذات النوعية الرديئة " تمكننا من الدراسة ولكن لا تمكننا من التعلم " . |
- Mira, estoy segura de que hay otras escuelas que tiene becas más específicas seleccionadas justo para ti. | Open Subtitles | أنا لست جائع أنظر أنا متأكد بأنه هنالك مدارس أخرى التي لديها منح دراسية أكثر محددة |
Se construyeron cuatro aulas especializadas en escuelas que carecían de ellas, y a mediados de 1996 se estaban construyendo ocho aulas especializadas y 12 aulas comunes para evitar el funcionamiento en tres turnos. | UN | وقد تم بناء أربع غرف متخصصة في مدارس كانت تفتقر إلى مثل هذه المرافق، بينما كانت ثماني غرف متخصصة و ١٢ فصلا دراسيا، قيد اﻹنشاء في أواسط عام ١٩٩٦، لتلافي العمل بنظام الفترات الثلاث. |