"ese aspecto del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا الجانب من
        
    • ذلك الجانب من
        
    • لهذا الجانب من
        
    • بهذا الجانب من
        
    • الجزء المتعلِّق
        
    • هذا الوجه من
        
    • وهذا الجانب من
        
    La Comisión Consultiva pide a la Junta que supervise ese aspecto del proceso de adquisiciones en el contexto de sus auditorías periódicas. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى مجلس مراجعي الحسابات رصد هذا الجانب من عملية الشراء في سياق مراجعته العادية للحسابات.
    Aunque el Comité Internacional de la Cruz Roja y algunas organizaciones no gubernamentales han trabajado activamente en esta esfera, ese aspecto del problema de las minas terrestres sólo está comenzando a recibir la atención que merece de los Estados Miembros. UN وبينما كانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية نشطة في هذا المجال، فإن هذا الجانب من مشكلة اﻷلغام البرية لم يبدأ في الحصول على الاهتمام الذي يستحقه من الدول اﻷعضاء إلا أخيرا.
    La delegación de Cuba no tiene ninguna objeción a que se suspenda el examen de ese aspecto del tema 114 en espera de que la Comisión reciba los documentos necesarios. UN وذكرت أن الوفد الكوبي لا يمانع في تعليق النظر في هذا الجانب من البند ١١٤ ريثما تتلقى اللجنة الوثائق اللازمة.
    El orador abriga la esperanza de que ese aspecto del problema se vea reflejado adecuadamente en el próximo informe del Secretario General sobre un programa para el desarrollo. UN وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية.
    2. Así pues, la CDI tiene toda la razón en dar la prioridad a ese aspecto del tema. UN ٢ - وأضاف قائلا إن اللجنة محقة تماما في إعطائها اﻷولوية لهذا الجانب من الموضوع.
    Se ha interrogado a varias personas significativas en relación con ese aspecto del caso. UN وأُجري عدد من المقابلات مع أشخاص لهم صلة بهذا الجانب من القضية.
    La Comisión sigue examinando ese aspecto del tema del programa. UN استأنفت اللجنة نظرها في هذا الجانب من البند.
    La reunión sobre educación para el desarrollo sostenible, organizada por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), desempeñó un papel importante en la definición de ese aspecto del capítulo 36. UN وساهم الاجتماع الذي عقدته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن التعليم من أجل الاستهلاك المستدام مساهمة كبيرة في تحديد هذا الجانب من جوانب الفصل 36.
    Sin embargo, ese aspecto del acuerdo dependerá, sin duda, de que se aporten fondos internacionales cuantiosos. UN وبالرغم من ذلك سيحتاج هذا الجانب من التسوية إلى تمويل دولي هام.
    El UNFPA informó a la Junta de que en los procedimientos de adquisición que estaba examinando se incorporaría ese aspecto del proceso de adquisiciones. UN 304 - وأبلغ الصندوق المجلس أن إجراءات المشتريات التي يجري النظر فيها الآن ستتضمن هذا الجانب من جوانب عملية المشتريات.
    Sin embargo, esto continúa siendo problemático, y las Naciones Unidas y sus colaboradores siguen explorando maneras de mejorar ese aspecto del proceso de evaluación. UN لكن ذلك لا يزال يشكل تحديا، وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها استكشاف وسائل لتحسين هذا الجانب من عملية التقييم.
    Se está consultando a expertos para que la Comisión pueda aclarar determinadas cuestiones derivadas de ese aspecto del crimen. UN وتجري استشارة خبراء في هذا الصدد لتمكين اللجنة من استيضاح بعض المسائل الناشئة عن هذا الجانب من الجريمة.
    Espero que durante el mandato del Sr. Kerim, ese aspecto del proceso de reforma concluya satisfactoriamente. UN وأرجو أن يتم هذا الجانب من عملية الإصلاح بنجاح خلال مدة ولاية السيد كريم.
    Señaló que predominaba la trata interna y que los enfoques relacionados con la gestión de las fronteras no incidían en ese aspecto del fenómeno. UN وأشارت أيضاً إلى انتشار الاتجار الداخلي بالأشخاص ولاحظت أن نهوج إدارة الحدود ليس لها أي أثر على هذا الجانب من الظاهرة.
    Era necesario seguir trabajando en ese aspecto del informe. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل بشأن هذا الجانب من التقرير.
    ese aspecto del plan maestro de mejoras de infraestructura deberá servir de experiencia para todos los proyectos importantes de construcción que se emprendan en el futuro. UN وينبغي اعتبار هذا الجانب من جوانب مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر بمثابة درس يطبق على جميع مشاريع التشييد الرئيسية في المستقبل.
    El hincapié constante que hace Azerbaiyán en ese aspecto del problema se basa en su propia experiencia. UN ويستند تركيز أذربيجان المستمر على هذا الجانب من المشكلة إلى تجربتها الخاصة.
    Se hace cada vez más urgente la necesidad de aplicar ese aspecto del Acuerdo de Paz. UN والحاجة الى تنفيذ ذلك الجانب من جوانب اتفاق السلام تصبح أمس فأمس.
    Se buscaría un organismo asociado con experiencia en los préstamos directos que se encargase de gestionar ese aspecto del programa. UN وتقرر تحديد وكالة شريكة لديها خبرة ذات صلة في مجال الإقراض المباشر لكي تدير ذلك الجانب من البرنامج.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo de composición abierta y los que participen en las tareas de facilitación reconozcan debidamente ese aspecto del proceso de consultas y actúen en consecuencia. UN ونرجو أن يولي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجهات الأخرى المشتركة في مهام التيسير تقديرهما الواجب لهذا الجانب من عملية التشاور ويتصرفا بناء على ذلك.
    Éste debería acceder a celebrar sus reuniones con Estados Partes para el examen de informes periódicos en el Palacio de las Naciones, como propone la Sra. Chanet, puesto que eso aumentaría la atención que la prensa concede a ese aspecto del trabajo del Comité. UN وينبغي أن تتفق اللجنة على عقد اجتماعاتها مع الدول الأطراف للنظر في التقارير الدورية في قصر الأمم، وفقاً لما اقترحته السيدة شانيه، لأن من شأن هذا أن يزيد من الاهتمام الذي توليه الصحافة لهذا الجانب من عمل اللجنة.
    En relación con ese aspecto del problema que enfrenta Colombia, en la solicitud se indica que, debido a la naturaleza de las acciones emprendidas por los grupos armados ilegales, Colombia no dispone de una base de referencia para medir los progresos ni ha podido determinar la magnitud ni la naturaleza del problema en términos cuantitativos. UN وفيما يتعلق بهذا الجانب من التحدي الذي تواجهه كولومبيا، يذكر الطلب أن كولومبيا تفتقر، بسبب طبيعة الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المشروعة، إلى أساس مرجعي يُعتمد عليه لقياس التقدم الذي تحرزه، ومن ثم فإنها لا تزال عاجزة عن قياس مدى التحدي وطبيعته قياساً كمياً.
    El representante de Zimbabwe, en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que las iniciativas y los procesos destinados a reforzar las actividades de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas, en particular ese aspecto del mando de la UNCTAD, eran fundamentales para la consecución de los objetivos generales de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 4 - وذكر ممثِّل زمبابوي، متحدِّثاً باسم مجموعة اﻟـ 77 والصين، أن للعمليات والمبادرات التي تدعم تعزيز خطط التنمية الخاصة بوكالات الأمم المتحدة، ولا سيما الجزء المتعلِّق بولاية الأونكتاد، قيمة أساسية في إنجاح تحقُّق الأهداف العامة للأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión considera que no es conveniente formular amplias observaciones sobre esta faceta del caso, pero puede afirmar que ha hecho progresos en la investigación y que sigue trabajando diligentemente para llevar adelante ese aspecto del caso. UN وترى اللجنة أنه ليس من الملائم التعليق مطولا على هذا الوجه من أوجه التحقيق، لكنها تستطيع القول إنها أحرزت تقدما في التحقيقات، وما زالت تعمل بنشاط على متابعة هذا العنصر من عناصر القضية.
    ese aspecto del proyecto ha brindado una oportunidad para que los niños y los varones jóvenes vuelvan a examinar las nociones positivas de la masculinidad y la identidad de género y se conviertan en ciudadanos responsables. UN وهذا الجانب من المشروع هيأ الفرصة للشُبان والفتيان لكي يُعيدوا دراسة الأفكار الإيجابية المتعلقة بالذكورة والهوية الجنسانية ومن ثم يصيرون مواطنين على قدر المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus