"ese concepto en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا المفهوم في
        
    • ذلك المفهوم في
        
    • لهذا المفهوم في
        
    • للمفهوم في
        
    Guatemala interpreta ese concepto en el marco de la unidad del Estado y de la integridad territorial. UN وأضاف أن غواتيمالا تفسر هذا المفهوم في إطار وحدة الدول والسلامة اﻹقليمية.
    En consecuencia, debía considerarse cualquier formulación que permitiera dar cabida a ese concepto en el proyecto, con miras a promover el objetivo de la certeza jurídica. UN وخلص هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن ينظر في أي صياغة تمكن من إدراج هذا المفهوم في مشروع المواد بغية تعزيز اليقين القانوني.
    La CCI sugiere que se incorpore ese concepto en los párrafos 135 y 159 ya sea directamente o por remisión al párrafo 69. UN وتقترح الغرفة التجارية الدولية تجسيد هذا المفهوم في صلب الفقرتين 135 و159 إما مباشرة وإما بالإشارة إلى الفقرة 69.
    El concepto de paridad del poder adquisitivo, por otro lado, no ha sido aceptado ni siquiera por el FMI y por lo tanto no conviene aplicar ese concepto en las Naciones Unidas. UN واستمر قائلا إنه من جهة أخرى لم يلق مفهوم تعادل القوة الشرائية قبولا حتى من صندوق النقد الدولي، ولذا سيكون من غير المناسب تطبيق ذلك المفهوم في اﻷمم المتحدة.
    El Sr. Paul Martín, Primer Ministro del Canadá, amplió ese concepto en su declaración ante la Asamblea General, el mes pasado, cuando dijo: UN لقد قدم السيد بول مارتن، رئيس وزراء كندا، وصفا لهذا المفهوم في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي، عندما قال:
    En la resolución, la Asamblea tomó nota de la labor en curso para definir el concepto de seguridad humana, y reconoció la necesidad de proseguir el debate y alcanzar un acuerdo sobre la definición de ese concepto en la Asamblea. UN وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية.
    De hecho, la propia Comisión empleaba ese concepto en el contexto de las reservas a los tratados. UN بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات.
    Dada la importancia de ese concepto en el proyecto, nos parece necesario aclarar su contenido. Segunda parte UN ونظرا إلى أهمية هذا المفهوم في إطار المشروع، يبدو لنا أنه من اللازم توضيح فحواه.
    Somos partidarios de crear módulos de capacitación de mantenimiento de la paz en las escuelas de Estado Mayor, sobre la base de un enfoque común de doctrina y hemos adoptado ese concepto en la Escuela de Estado Mayor del Ejército Británico. UN ونحبذ استحداث مناهج تدريبية في مجال حفظ السلام في كليات اﻷركان العسكرية على أساس نهج مبدئي موحد، وقد اعتمدنا هذا المفهوم في كلية اﻷركان العسكرية للجيش البريطاني.
    Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de si debía incluirse ese concepto en la parte general del estatuto, aunque tal vez fuera necesario castigar esa conducta en casos de crímenes excepcionalmente graves. UN وتساءل بعض الوفود عما إذا كان ينبغي إدراج هذا المفهوم في الجزء العام من النظام اﻷساسي، رغم أنه قد يلزم توقيع العقوبة على هذا الفعل في حالات الجرائم الهائلة الخطورة.
    En relación con las observaciones formuladas en el período de sesiones de 1995 del Grupo de Trabajo en relación con el derecho a disponer de recursos, había decidido incluir ese concepto en el principio 4. UN وبالنظر الى الملاحظات المعرب عنها في دورة الفريق العامل لعام ٥٩٩١ بشأن الحق في الانتصاف، قرر المقرر الخاص إدراج هذا المفهوم في المادة ٤.
    323. Aunque el proyecto de artículo sobre la interpretación no mencionaba expresamente el carácter restrictivo de ésta, se podía incluir en él una mención a estos efectos o tratar ese concepto en el comentario. UN 323- وعلى الرغم من أن مشروع المادة المتعلق بالتفسير لا يشير صراحة إلى الطابع التقييدي للتفسير، فإنه يمكن إدراج إشارة من هذا القبيل أو إظهار هذا المفهوم في التعليق.
    La capacidad de respuesta rápida sigue siendo un factor importante que dificulta las operaciones de mantenimiento de la paz, y los Estados Miembros deben examinar ese concepto en el contexto de la diferente capacidad de los Estados. UN وقال إن قدرة الاستجابة السريعة ما زالت عاملاً رئيسياً في عرقلة عمليات حفظ السلام وأنه ينبغي للدول الأعضاء بحث هذا المفهوم في سياق القدرات المختلفة للدول.
    71. La erradicación de la pobreza es indispensable para lograr el desarrollo sostenible; la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha consagrado ese concepto en el Principio 5. UN ٧١ - وأردفت قائلة إن القضاء على الفقر هو شرط ضروري لتحقيق التنمية المستدامة؛ وقد أرسى إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية هذا المفهوم في المبدأ ٥ الوارد فيه.
    Belarús participó en las negociaciones efectuadas en la Segunda Comisión a fin de lograr que se incorporara ese concepto en proyectos de resolución y aumentar así la contribución de las propias economías en transición a la solución de sus problemas sin afectar los intereses de otros países en desarrollo. UN وقال إن وفده اشترك في مفاوضات اللجنة الثانية حول امكانية إدراج هذا المفهوم في مشاريع القرارات لمساعدة الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية نفسها على الاضطلاع بدور أكبر في حل مشاكلها دون المساس بمصالح غيرها من البلدان النامية.
    No obstante, se sostuvo que la mención de ese concepto en el capítulo del proyecto de suplemento relativo a la financiación de adquisiciones representaba una solución de avenencia aceptable para establecer un régimen de los derechos de financiación de adquisiciones en la propiedad intelectual que sería concomitante con el régimen de la financiación de adquisiciones aplicable a los bienes corporales. UN غير أنه ذُكر أن استخدام هذا المفهوم في الفصل الخاص بتمويل الاحتياز من مشروع الملحق يمثل حلا وسطا مقبولا لإنشاء نظام لحقوق تمويل الاحتياز في الممتلكات الفكرية يكون موازيا لنظام تمويل الاحتياز فيما يخص الموجودات الملموسة.
    Establecer y mejorar el sistema de control migratorio afirmando ese concepto en el sistema de instrumentos jurídicos y normativos de la Federación de Rusia, determinando los órganos y autoridades competentes y sus respectivas facultades; UN - إنشاء وتحسين نظام مراقبة الهجرة عن طريق تثبيت هذا المفهوم في التشريعات القانونية المعيارية للاتحاد الروسي، وتحديد الهيئات المختصة، والجهات المعنية الأخرى؛
    67. Se delegación insta al Departamento a que prolongue sus esfuerzos por alentar y facilitar el diálogo entre civilizaciones y promueva ese concepto en las actividades de las Naciones Unidas en diversos ámbitos. UN 67 - ومضى قائلا إن وفد بلده يحث الإدارة على مواصلة الجهود التي تبذلها لتشجيع وتيسير الحوار بين الحضارات، وتعزيز هذا المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة في الميادين المختلفة.
    Si bien sería legítimo que la Comisión examinara la cuestión del daño causado a los espacios públicos, tal vez sería poco apropiado intentar codificar ese concepto en el ámbito del estudio en curso. UN وفي حين أنه من المشروع أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الضرر اللاحق بالممتلكات العالمية فقد يكون من غير المناسب أن تسعى إلى تدوين ذلك المفهوم في سياق المشروع الحالي.
    Su delegación insta al Departamento a que siga esforzándose por alentar y facilitar el diálogo entre civilizaciones y promueva ese concepto en las actividades de las Naciones Unidas en diversos ámbitos, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ويحث وفد بلده الإدارة على مواصلة بذل جهودها لتشجيع تيسير الحوار بين الحضارات وتعزيز ذلك المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة في مختلف المجالات، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    En 2007 el tema del Día Mundial de la Alimentación (16 de octubre) será el derecho a la alimentación, lo que brindará la oportunidad de promover ese concepto en todos los países que celebren ese Día. UN وسيكون موضوع يـوم الغذاء العالمي لعام 2007 والذي سيحل في (16 تشرين الأول/أكتوبر) هـو " الحـق في الغذاء " وسيوفر فرصة لتعزيز ذلك المفهوم في كل بلـد، يحتفل بيوم الغذاء العالمي.
    El perfeccionamiento de la interfaz entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las operaciones humanitarias se reflejó en la aplicación oficial de un marco estratégico en dos países afectados por guerras y mediante la aplicación oficiosa de ese concepto en otros tres países. UN وانعكست زيادة الترابط بين عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في التطبيق الرسمي لنهج يستند إلى إطار استراتيجي في بلدين من البلدان المتأثرة بالحروب وفي التطبيق غير الرسمي لهذا المفهوم في ثلاثة بلدان أخرى.
    En esa resolución, la Asamblea tomó nota de la labor en curso para definir el concepto de seguridad humana, y reconoció la necesidad de proseguir el debate y alcanzar un acuerdo sobre la definición de ese concepto en la Asamblea General. UN وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus