"ese consenso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التوافق في الآراء
        
    • ذلك التوافق في اﻵراء
        
    • توافق الآراء هذا
        
    • توافق الآراء ذاك
        
    • توافق الآراء ذلك
        
    • مثل هذا التوافق
        
    • وهذا التوافق في الآراء
        
    • إلى ذلك التوافق
        
    • التوافق المذكور
        
    • لتوافق اﻵراء هذا
        
    • وتوافق الآراء هذا
        
    • هذا الإجماع
        
    • توافق آراء من هذا القبيل
        
    • فهذا التوافق
        
    • بذلك التوافق
        
    No obstante, era lamentable que no se hubiera mantenido ese consenso y que fuera preciso someter a votación la decisión del Comité. UN غير أنه أبدى أسفه لأن هذا التوافق في الآراء لم تجر المحافظة عليه وأن مقرر اللجنة قد طرح للتصويت.
    En el proceso para llegar a ese consenso, recalcó el orador, los miembros elegidos podían desempeñar un papel muy activo. UN وأكد المتكلم أن الأعضاء المنتخبين يستطيعون أداء دور فعال في التوصل إلى مثل هذا التوافق في الآراء.
    Las elecciones deben considerarse como una etapa en el logro de ese consenso. UN وينبغي أن ينظر إلى الانتخابات بوصفها خطوة نحو تحقيق ذلك التوافق في اﻵراء.
    No obstante, ese consenso se vino abajo posteriormente al suscitarse controversias respecto de las fronteras temporales de la administración provisional. UN إلا أن توافق الآراء هذا انهار في وقت لاحق، حيث نشأت منازعات بشأن الحدود المؤقتة للإدارة الانتقالية.
    ese consenso debe basarse en un sentido de la proporción que no reabra viejas batallas ideológicas en lo que respecta a las alternativas, así como en un entendimiento profundo que reconozca la complejidad y diversidad del desarrollo. UN ويجب بناء هذا التوافق في الآراء على إحساس بالتناسب لا يعيد فتح باب معارك إيديولوجية قديمة عن الاختيار بين أمرين لا ثالث لهما، وعلى عمق في الفهم يعترف بتعقيد وتنوع التنمية.
    Alemania desea manifestar que no se siente obligada a sumarse a ese consenso en otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    El Foro de las Naciones Unidas para los Bosques debería poner empeño en el logro de ese consenso. UN وينبغي أن يسعى المنتدى إلى التوصل إلى تحقيق هذا التوافق في الآراء.
    Y la manera de poner a prueba ese consenso será mediante la acción. UN ومحك هذا التوافق في الآراء هو العمل. الأمن الجماعي وتحدي منع الصراعات
    ese consenso es una señal de esperanza para quienes año tras año se ven afectados por desastres naturales. UN إذ أن هذا التوافق في الآراء يشكل رسالة أمل نوجهها إلى الذين يعانون من الكوارث الطبيعية عاما تلو العام.
    Sin embargo, ese consenso tiene poco significado si no se traduce en actos. UN ولكن هذا التوافق في الآراء لا يعني الكثير ما لم يُترجم إلى عمل ملموس.
    Confía en que los oradores que se presenten a continuación fortalezcan aún más ese consenso. UN وتوقع أن يعزز المتكلمون اللاحقون ذلك التوافق في اﻵراء.
    A pesar de ese consenso, la comunidad internacional poco ha avanzado en alcanzar una cooperación plena y eficaz en materia de prevención del delito y la justicia penal. UN ولكن على الرغم من ذلك التوافق في اﻵراء فقد أحرز المجتمع الدولي تقدما ضئيلا نحو التعاون الفعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Deseosa de lograr, sobre la base de ese consenso, un progreso sustancial en la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, UN ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في اﻵراء حتى يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    La Unión Europea desempeñó un papel importante en la consecución de ese consenso y, por consiguiente, está comprometida con este nuevo programa. UN والاتحاد الأوروبي اضطلع بدور أساسي في الوصول إلى توافق الآراء هذا وبالتالي فهو ملتزم بجدول الأعمال الجديد هذا.
    Más allá de Monterrey, hemos de transformar ese consenso en medidas concretas, con urgencia. UN ولكن متى انتهى المؤتمر، فلا بد من أن نحول توافق الآراء هذا إلى إجراءات ملموسة، وأن يكون ذلك على سبيل الاستعجال.
    Por difícil que resultara lograr un consenso sobre el documento final, creo que aún será más difícil plasmar ese consenso en medidas concretas. UN وإنني أؤمن بأنه، مثلما كان من الصعب الوصول إلى توافق آراء بشأن الوثيقة الختامية، سيكون من الأصعب ترجمة توافق الآراء ذاك إلى عمل ملموس.
    Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas. UN ونلتزم بترجمة توافق الآراء ذلك إلى تدابير ملموسة.
    ese consenso, y la autoridad de que goza el instrumento, significa que, en virtud de la Carta, específicamente los artículos 1, párr. 2; 1, párr. 3; 55 y 56, los Estados Miembros tienen la obligación de respetar y promover esos derechos. UN وهذا التوافق في الآراء والطابع المعتمد للصك يعنيان أنه بموجب الميثاق، لا سيما المواد 1 (2) و 1 (3) و 55 و 56، تكون الدول الأعضاء ملزمة باحترام تلك الحقوق وتعزيزها.
    Este año, lamentablemente, ese consenso no fue alcanzado. UN وفي هذا العام، وللأسـف، لم يتم التوصل إلى ذلك التوافق في الآراء.
    Había una manera de trabajar de la Conferencia según la cual, durante las consultas, se intentaba llegar a un consenso y presentar los temas de debate a la sesión plenaria una vez que se había conseguido ese consenso. UN لقد جرت العادة في أعمال المؤتمر على محاولة التوصل أثناء المشاورات إلى توافق في اﻵراء وعرض النقاط التي تتطلب المناقشة في الجلسة العامة بعد إحراز التوافق المذكور.
    ese consenso ha seguido evolucionando gracias a la labor del grupo de trabajo que ha estado preparando el material para que la cuestión se siga examinando en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويجري اﻵن إعطاء مزيد من الدفع لتوافق اﻵراء هذا من خلال الفريق العامل الذي يعد لمواصلة النظر في المسألة في دورة الجمعية العامة الخمسين.
    ese consenso quedaría entonces vinculado a las virtudes del equilibrio y seguiría siendo el medio más eficaz de subsanar las situaciones más complejas, en lugar de ser un instrumento de censura o un instrumento de veto perjudicial para la acción colectiva. UN وتوافق الآراء هذا سيكون مستقبلاً مرتبطاً بمزايا التوازن وسيظل الأداة الأكثر فعالية في التصدي لأشد الأوضاع تعقيداً بدلاً من أن يصبح أداة للرقابة وفيتو ضاراً بالعمل الجماعي.
    Debemos transformar ese consenso en acciones mediante un proceso de seguimiento eficaz. UN وينبغي لنا ترجمة هذا الإجماع إلى عمل من خلال عملية متابعة فعالة.
    ese consenso puede permitir crear empleo y atraer inversiones económicas. UN فهذا التوافق يمكن أن يخلق فرص عمل وأن يجذب استثمارات اقتصادية.
    La Unión Europea acoge con agrado la campaña en pro de la adhesión universal a los instrumentos de derechos humanos que ese consenso ha inspirado. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالحملة التي استلهمت بذلك التوافق في اﻵراء من أجل الالتزام العالمي بصكوك حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus