Esta disposición prevé que no se iniciará ningún enjuiciamiento por ese delito si han transcurrido más de 12 meses desde que se cometió. | UN | وتنص على عدم الشروع في أي مقاضاة على هذه الجريمة إذا انقضى أكثر من اثني عشر شهرا بعد ارتكاب الجريمة. |
El autor volvió a presentar una denuncia en 2001, pero el Estado parte no procedió a ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de ese delito. | UN | وأعاد صاحب البلاغ تقديم شكوى في عام 2001، لكن الدولة الطرف لم تباشر أي تحقيق معمق ودقيق في هذه الجريمة. |
En efecto, lo que convierte ese delito en crimen contra la humanidad es el tráfico transfronterizo masivo. | UN | وما يضفي في الواقع على هذه الجريمة طابع الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية هو الاتجار الضخم عبر الحدود. |
La pena máxima para ese delito es de 15 años de prisión. | UN | والعقوبة القصوى لمثل تلك الجريمة هي السجن لمدة 15 عاما. |
Solo a partir de 1998 salió a la luz ese delito gracias a los estudios realizados por el Gobierno con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
Esos secuestros habían sido un instrumento inventado por Estados Unidos contra la Revolución y, sin embargo, nosotros todavía tenemos un número de presos sancionados por ese delito, expresó. | UN | وأوضح أن حوادث الخطف هذه كانت أداة ابتدعتها الولايات المتحدة لمناوأة الثورة، بيد أن لدينا اﻵن عددا من السجناء المحكوم عليهم في هذه الجريمة. |
Lamentablemente, el representante de Israel intenta justificar ese delito en lugar de pedir en nombre de su país disculpas al pueblo palestino. | UN | ومن أسف أن يحاول ممثل إسرائيل تبرير هذه الجريمة بدلا من الاعتذار عنها أمام الشعب الفلسطيني. |
Inocente y no probado son ambos veredictos absolutorios y surten el mismo efecto de que no se puede volver a enjuiciar al acusado por ese delito. | UN | وعدم اﻹدانة وعدم وجود أدلة هما قراران بالبراءة ويترتب عليهما نفس اﻷثر ﻷنه لا يمكن محاكمة المتهم مرة أخرى على هذه الجريمة. |
ese delito atenta contra los principios morales, así como la decisión libre de la mujer en lo que atañe a las relaciones sexuales y a veces también a su libertad personal. | UN | وموضوع هذه الجريمة هو المبادئ اﻷخلاقية فضلا عن حرية قرار المرأة بشأن العلاقات الجنسية، وأحيانا ما يكون حريتها الشخصية. |
A principios de 1996, un juez decidió que había cometido ese delito, por lo que se dictó una orden de expulsión condicional. | UN | وفي بداية عام 1996، قررت هيئة تحكيم أن مرتكب البلاغ قد ارتكب هذه الجريمة وبناء على ذلك، صدر أمر ترحيل مشروط ضده. |
Ello tiene por objeto aclarar la definición de ese delito, puesto que tiene características comunes con los delitos pasionales. | UN | وأوضح أن الغرض من هذا التعديل هو إيضاح تعريف هذه الجريمة لأنها تشترك في بعض السمات مع الجرائم المرتكبة بفورة غضب. |
La pena correspondiente a ese delito es cadena perpetua o encarcelamiento temporal. | UN | وتتمثل معاقبة هذه الجريمة في السجن مدى الحياة أو السجن المؤقت. |
ese delito se castiga con 10 años de prisión. | UN | وعقوبة هذه الجريمة هو الحبس لفترة عشر سنوات. |
Aprueba también la inclusión del crimen de desapariciones forzosas y el hecho de que parezca haber una definición de ese delito aceptable para todas las delegaciones. | UN | كما توافق على إدراج جريمة الاختفاء القسري نظرا ﻷن تعريف تلك الجريمة يحظى، فيما يبدو، بقبول جميع الوفود. |
Los adultos, en especial varones, deben ser considerados responsables de ese delito. | UN | ودعا إلى جعل الكبار، وبخاصة الذكور منهم، يتحملون المسؤولية عن تلك الجريمة. |
En la sección 303 de la Ley se penaliza el blanqueo de capitales y se establecen las penas por ese delito. | UN | وتجرم المادة 303 من ذلك القانون غسل الأموال وتنص على العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجريمة. |
Entre tanto, la policía de Sudáfrica, en colaboración con los dirigentes tradicionales, combate las prácticas culturales perjudiciales vinculadas a ese delito y que tienen carácter local. | UN | ويتم تعريف هذه الجرائم في ضوء الممارسات المحلية. |
Por lo tanto, una persona acusada de ese delito tendría el derecho a ser juzgada por jurados. | UN | ولذلك يكون للشخص المتهم بهذه الجريمة الحق في محاكمة أمام هيئة محلفين. |
La comisión de ese delito por un grupo de personas, mediante acuerdo previo o con respecto a un menor, se pena con hasta cinco años de prisión. | UN | وتفرض عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجن على ارتكاب مجموعة من الأشخاص لهذه الجريمة بالاتفاق المسبق أو ضد أحد القصر. |
Angola comunicó que ese delito no estaba previsto en su derecho interno. | UN | وأفادت أنغولا بأن تشريعاتها لا تنص على تلك الجرائم. |
ese delito podía cometerse sólo fuera del matrimonio. | UN | وما كان يمكن أن يرتكب هذا الفعل إلا خارج إطار الحياة الزوجية. |
iii) La inclusión del delito de blanqueo de dinero en los acuerdos de asistencia judicial recíproca con miras a la obtención de asistencia judicial para la investigación, el enjuiciamiento o toda otra actuación judicial contra ese delito; | UN | `٣` ادراج جريمة غسل اﻷموال ضمن اتفاقات تبادل المساعدة القانونية ضمانا للمساعدة القضائية في التحقيقات والدعاوى أو الاجراءات القضائية المتصلة بتلك الجريمة ؛ |
La pena por ese delito contra un menor es de reclusión de 18 meses a 4 años. | UN | والعقوبة المفروضة عند ارتكاب هذا الجرم بحق قاصر هي السجن لمدة تتراوح بين ثمانية أشهر وأربع سنوات. |
También se penalizará todo intento de cometer ese delito. | UN | كما يُعاقب كل من حاول ارتكاب الجريمة المذكورة. |
La Sala dictó una sentencia en la que declaró culpable de ese delito al acusado. | UN | وحكمت الدائرة الابتدائية بثبوت الجرم في هذه التهمة. |
Ejemplos de ello eran la formación tecnológica impartida a los fiscales y el uso de instituciones internacionales o regionales para coordinar la labor de lucha contra ese delito. | UN | وكانت بعض الأمثلة التي قدِّمت على ذلك توفير التدريب التكنولوجي لأعضاء النيابة العامة والاستعانة بالمؤسسات الدولية أو الإقليمية لتنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة السيبرانية. |
Un número relativamente reducido de casos se relaciona con las lesiones corporales intencionales, aunque, a este respecto, una persona es expulsada únicamente si ha cometido ese delito al menos en dos ocasiones. | UN | وتتعلق فئة قليلة نسبياً من القضايا بحوادث اﻹيذاء البدني المتعمد، إلا أن الشخص لا يطرد إلا إذا سبق له أن ارتكب ذلك الفعل مرة واحدة من قبل على اﻷقل. |
En un caso, solo se había tipificado como delito el abuso de poder, aunque estaba pendiente de aprobación una ley por la que se tipificaría más ampliamente ese delito. | UN | ففي إحدى الحالات اقتصر التجريم على إساءة استغلال السلطة، وكان هناك تشريع قيد النظر لتنفيذ أحكام ذلك الجرم بصورة أوفى. |
5.8 Por último, no es posible que el Gobierno de la India solicite la extradición del autor, dado que fue juzgado y condenado por ese delito en el Pakistán y según la Constitución de la India no puede ser juzgado dos veces por el mismo delito. | UN | ٥-٨ وأخيرا، فإنه لا تستطيع حكومة الهند أن تطلب تسليمها صاحب البلاغ نظرا ﻷنه قد حوكم وأدين بالجرم في باكستان وﻷنه لا يمكن محاكمته بموجب الدستور الهندي مرتين للجرم نفسه. |