El mundo está unido en la lucha contra la corrupción y hoy Bangladesh promete asociarse activamente a ese empeño. | UN | إن العالم متحد في مكافحة الفساد، واليوم تتعهد بنغلاديش بأن تكون شريكا نشطا في هذا المسعى. |
Sin embargo, los nicaragüenses deben saber que cuentan en ese empeño con el aliento y el respaldo de la comunidad internacional. | UN | وعلى الشعب أن يعرف مع ذلك أنه يحظى بتشجيع ومساندة المجتمع الدولي في هذا المسعى. |
La comunidad internacional y las organizaciones internacionales y regionales deberían apoyar ese empeño. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، بالإضافة إلى المنظمات الدولية والإقليمية، دعم هذه الجهود. |
La elaboración de protocolos apropiados será parte de ese empeño, que puede ampliarse para incluir otros cultivos y productos. | UN | وستكون عملية استحداث بروتوكلات مناسبة جزءا من هذا الجهد الذي يمكن توسيع نطاقه كي يشمل محاصيل ومنتجات أخرى. |
Esta Cumbre es una oportunidad para que nos volvamos a consagrar al espíritu de ese empeño. | UN | وهذه القمة توفر فرصة لإعادة تكريس أنفسنا لروح ذلك المسعى. |
Lamento decir que ese empeño no ha conducido al resultado deseado, a pesar de nuestros esfuerzos por demostrar que realmente podrían conseguirse progresos técnicos. | UN | أقول بأسف بأن تلك الجهود لم تؤد بعد إلى النتيجة المرجوة، رغم جهودنا لتوضيح أنه يمكن تحقيق تقدم تقني بالفعل. |
En los últimos tiempos, la comunidad internacional ha dado prueba de su voluntad de cooperar en ese empeño. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، كان تعبير المجتمع الدولي عن إرادته في التعاون في هذا المسعى واضحا جليا. |
En ese empeño tan importante, el desarrollo de relaciones de buena vecindad entre todos los Estados balcánicos puede desempeñar un papel fundamental. | UN | وفي هذا المسعى الهام جدا، فإن تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين جميع دول البلقان يمكن أن يكون له دور فائق اﻷهمية. |
En ese empeño podrían participar tanto nuestros vecinos más cercanos, que vinculan su seguridad con su pertenencia a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), como países neutrales. | UN | ويمكن ﻷقرب جيراننا، سواء من يربطون أمنهم بعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو البلدان المحايدة، أن يشاركوا في هذا المسعى. |
Como Estado Miembro original, Polonia está dispuesta a aportar su contribución a fin de que ese empeño se transforme en una realidad. | UN | وبولندا، بوصفها دولة من اﻷعضاء اﻷصليين، تقف مستعدة لﻹدلاء بدلوها لجعل هذا المسعى حقيقة واقعة. |
La secretaría de la Caja sigue dispuesta a hacer todo lo que esté en su poder para colaborar en ese empeño. | UN | وإن أمانة الصندوق تظل على استعداد لعمل كل ما بوسعها للمساعدة في هذا المسعى. |
Por su parte, el orador sigue resuelto a hacer todo lo posible para ayudar en ese empeño. | UN | وبين أنه من جانبه، ملتزم ببذل كل ما في اﻹمكان للمساعدة في هذه الجهود. |
Bulgaria está decidida a ser un asociado fiable del Organismo en ese empeño. | UN | وبلغاريا عاقدة العزم على أن تكون شريكا يعول عليه للوكالة في هذه الجهود. |
Las mujeres indígenas participaban activamente en ese empeño. | UN | وتقوم نساء القبائل اﻷصلية بدور نشط في هذه الجهود. |
Una cooperación más estrecha entre la Comunidad Europea y el sistema de las Naciones Unidas reforzaría ese empeño. | UN | وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد. |
Una cooperación más estrecha entre la Comunidad Europea y el sistema de las Naciones Unidas reforzaría ese empeño. | UN | وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد. |
Valoramos el apoyo de la Unión Europea y de otros donantes en ese empeño. | UN | ونحن نقدر دعم الاتحاد الأوروبي والمانحين الآخرين في ذلك المسعى. |
El éxito en ese empeño se mide por la participación de las mujeres en los asuntos económicos y políticos y por los recursos que se destinan a promover el adelanto de la mujer. | UN | ويقاس النجاح في ذلك المسعى بمشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاقتصادية وبالموارد المخصصة لقضايا المرأة. |
Las Naciones Unidas no deberían permanecer al margen de ese empeño. | UN | ولذلك ينبغي ألا تقف اﻷمم المتحدة موقف المتفرج من تلك الجهود. |
A inicios de esta semana, el Primer Ministro Stephen Harper anunció una contribución concreta y novedosa a ese empeño. | UN | وفي أوائل هذا الأسبوع، أعلن رئيس الوزراء ستيفن هاربر عن إسهام ملموس وابتكاري في ذلك الجهد. |
Eslovenia está profundamente interesada en el buen éxito de ese empeño. | UN | إن سلوفينيا يهمها تماما نجاح هذه المساعي. |
Cuenta usted con la garantía plena de cooperación por parte de mi delegación en ese empeño. | UN | وأؤكد لكم تعاون وفدي التام في هذا المجهود. |
Como parte de ese empeño el Japón ha instado al Gobierno de Israel a nivel ministerial a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como Estado no poseedor de armas nucleares, y a adherirse a los demás tratados relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | وكجزء من تلك المساعي ما فتئت اليابان تحث حكومة إسرائيل على المستوى الوزاري، على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولة غير حائزة لأسلحة نووية، وكذلك على الانضمام إلى المعاهدات الأخرى المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل في أسرع وقت ممكن. |
Es vital que estos principios loables se alcancen mediante un compromiso real de los países africanos con su aplicación y, lo que es importante, mediante el apoyo del resto de la comunidad internacional a ese empeño. | UN | ومن الضروري أن يجري تحقيق هذه المبادئ السامية من خلال الالتزام الحقيقي من جانب البلدان الأفريقية بتنفيذها، والأمر الأهم، من خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى. |
10. El Sr. Kharrazi (República Islámica del Irán) dice que, pese a los crecientes llamamientos en favor del desarme nuclear, continúa sin cesar el desarrollo cualitativo de armas nucleares y los Estados poseedores de armas nucleares no dan señales de cejar en ese empeño. | UN | 10 - السيد خرازي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه رغم الدعوة المتزايدة لنزع السلاح النووي، ظل التطور النوعي للأسلحة النووية مستمرا دون هوادة ولم تبـدِ الدول الحائزة للأسلحة النووية أي إشارة بالإبطاء. |
Sin embargo, ninguna de ellas ha medido ni indicado cuánto se ha avanzado hasta ahora en ese empeño. | UN | إلا أن أياً منها لم يقم بقياس التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق وفورات في التكاليف وبتقديم تقارير عنه. |