| Creo que ese equilibrio es la mejor muestra del legado de Dag Hammarskjöld. | UN | وأعتقد أن هذا التوازن هو تركة داغ همرشولد في أفضل حالاتها. |
| Creemos que ese equilibrio se podría lograr si el Consejo se ampliara hasta algo más de la veintena. | UN | ونحن نرى أن هذا التوازن يمكن تحقيقه إذا ما زيدت عضويته إلى رقم يزيد قليلا عن العشرين. |
| El proyecto de resolución es un reflejo de la voluntad de lograr ese equilibrio deseado y delicado. | UN | ومشروع القرار تعبير عن اﻹرادة لتحقيق هذا التوازن الحساس المرغوب فيه. |
| Las Naciones Unidas es la única institución que puede lograr ese equilibrio. | UN | والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي يمكنها إقامة ذلك التوازن. |
| Nuestro futuro grupo de trabajo tendrá que tener muy presente ese equilibrio. | UN | إن فريقنا العامل في المستقبل ينبغي له أن يبقي ذلك التوازن في الحسبان. |
| El problema que se plantea cada día es el de adoptar una decisión correcta para lograr ese equilibrio. | UN | ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن. |
| Señala además que ese equilibrio entraña que las personas detenidas tengan la posibilidad de probar su inocencia y que a la vez el Estado garantice la paz y la estabilidad haciendo frente con eficacia a los actos terroristas. | UN | وهو يلاحظ أن تحقيق هذا التوازن يستوجب إتاحة كل فرصة لﻷشخاص المقبوض عليهم لكي يثبتوا براءتهم، كما يستوجب أن تكفل الدولة، في الوقت نفسه، السلم والاستقرار عن طريق معالجة اﻷعمال اﻹرهابية بطريقة فعالة. |
| Nuestra posición en las delegaciones ha sido la de tratar de garantizar ese equilibrio. | UN | وكان نهجنا في المفاوضات هو محاولة لتحقيق هذا التوازن وتأمينه. |
| Sin embargo, ese equilibrio no se ponía de manifiesto en las propuestas presentadas al Grupo de Trabajo, especialmente las relativas al subprograma 2. | UN | غير أن هذا التوازن لا ينعكس في المقترحات المعروضة على الفرقة العاملة، ولا سيما تلك المقترحات المتصلة بالبرنامج الفرعي ٢. |
| 3. Pero con su comportamiento ciego, los hombres " civilizados " rompieron ese equilibrio vital para la supervivencia de la especie humana. | UN | 3- على أن أبناء البشر " المتمدنين " قد قضوا بتصرفاتهم العمياء على هذا التوازن الأساسي لبقاء الجنس البشري. |
| Sin embargo, ese equilibrio no se refleja en el número de candidatas y de mujeres elegidas. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التوازن لا ينعكس في عدد المرشحات والمنتخبات. |
| La presentación de informes sobre la aplicación de todos los aspectos del Tratado reflejará de manera adecuada ese equilibrio. | UN | والإبلاغ عن تنفيذ جميع جوانب المعاهدة يعكس بشكل مناسب هذا التوازن. |
| ese equilibrio tiene por objeto justificar la búsqueda de un concepto estéril de paridad derivado de la guerra fría. | UN | والمقصود من هذا التوازن تبرير السعي إلى إبقاء مفهوم التكافؤ العقيم المستمد من الحرب الباردة. |
| Se ha logrado alcanzar un equilibrio delicado y, si hay que esperar a que la Secretaría exponga sus opiniones sobre la cuestión, ese equilibrio podría romperse, lo que retrasaría la reanudación de las negociaciones. | UN | وثمة توازن دقيق قد أمكن التوصل إليه، وفي حالة انتظار قيام الأمانة العامة ببيان آرائها في هذا الشأن، فإن هذا التوازن قد يتعرض للإختلال، مما قد يعوق استئناف المفاوضات. |
| El Grupo de tareas se está ocupando de esas cuestiones complejas y cree que puede ofrecer algunas ideas sobre la forma de lograr ese equilibrio. | UN | وتواجه فرقة العمل هذه القضايا الصعبة وترى أن بوسعها تقديم بعض الإيضاح بشأن كيفية إحداث مثل هذا التوازن. |
| La conservación de ese equilibrio es esencial para la viabilidad política y para la vitalidad del Tratado. | UN | وإن المحافظة على هذا التوازن ضروري لبقاء المعاهدة ولحيويتها. |
| Tenemos plena fe en que podremos llegar a entendimientos completos con la República Argentina para reencontrar ese equilibrio en la brevedad de tiempo posible. | UN | ونحن على ثقة تامة بأننا سننجح في التوصل إلى اتفاق تام مع جمهورية اﻷرجنتين ﻹعادة ذلك التوازن في أقرب وقت ممكن. |
| Preocuparía mucho al orador que de alguna manera se procurara alterar ese equilibrio. | UN | وأكد أن وفده سيشعر بعدم ارتياح بالغ إذ بذل أي جهد ﻹفساد ذلك التوازن. |
| La búsqueda de ese equilibrio era una de las cuestiones de que debía ocuparse el Grupo de Trabajo. | UN | وكان تحقيق ذلك التوازن من القضايا التي تعين على الفريق العامل معالجتها. |
| La parálisis actual es el resultado de haber chapuceado con ese equilibrio. | UN | وقد أدت الأساليب السقيمة في التعامل مع ذلك التوازن إلى طريق مسدود. |
| Considera que se trata de una acción pragmática en apoyo de ese equilibrio y apoyo a las actividades de los órganos de derechos humanos. | UN | وقال إن رأيه يتمثل في التدابير العملية الداعمة لهذا التوازن ولأنشطة هيئات حقوق الإنسان. |
| ese equilibrio entre la actividad de ámbito nacional y la obtención de resultados en los distritos será una característica fundamental de la labor futura del UNICEF. | UN | ويشكل هذا التوازن بين العمل على المستوى الوطني وتحقيق النتائج داخل المقاطعات سمة مركزية من سمات عملنا مستقبلا. |
| ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico por medio de incentivos a quienes se conviertan en miembros y al cumplimiento. | UN | وذلك التوازن يضمن استمرارية النظام القانوني بتقديمه حوافز للانتماء والتقيد. |
| Aunque el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares establece un equilibrio entre las obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares y de aquéllos que no las poseen, ese equilibrio de ninguna forma legitima la posesión permanente de esas armas ni justifica el incumplimiento de sus obligaciones por los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 73 - وأوضح أنه على الرغم من أن المعاهدة تعادل بين واجبات الدول الحائزة للأسلحة النووية وواجبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، فإن هذه المعادلة لا تضفي بأي حال من الأحوال المشروعية على حيازتها بصورة دائمة ولا تبرر عدم التزام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بواجباتها. |
| La oradora destaca que la preservación de un equilibrio entre las dimensiones humanitaria y de seguridad nacional del uso de las minas ha permitido a la Comisión, hasta la fecha, alcanzar un consenso sobre el proyecto, y que toda alteración de ese equilibrio supondrá la ruptura del consenso. | UN | وشددت على أن الحفاظ على التوازن بين الجانبين الإنساني والأمني في استخدام الألغام يسمح حتى الآن للجنة بالتوصل إلى توافق في الآراء على المشروع، وأن أي خرق لذلك التوازن يؤدي إلى تعطيل توافق الآراء. |