Si un funcionario público habla un idioma no oficial, tratará de ayudar a las personas que utilicen ese idioma. | UN | وإذا كان موظف من موظفي الخدمة المدنية يتكلم لغة غير رسمية، فسيحاول مساعدة الأشخاص الذين يتكلمون تلك اللغة. |
Si el laudo o el acuerdo de arbitraje no estuvieran redactados en un idioma oficial de este Estado, el tribunal puede exigir a la parte que presente una traducción certificada a ese idioma de dichos documentos. | UN | وإذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لهذه الدولة، جاز للمحكمة أن تطلب من الطرف أن يقدّم ترجمة مصدّقة له إلى تلك اللغة. |
Teniendo en cuenta que la declaración fue negociada en inglés, la leeré en ese idioma. | UN | وبما أن هذا البيان قد تم التفاوض عليه باللغة الإنكليزية، فسأقرأه بهذه اللغة. |
Sólo estaba disponible hasta la fecha la versión inglesa del proyecto de manual y se habían distribuido ejemplares en ese idioma a los participantes. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن إلا النص الانكليزي لمشروع الدليل، وقد وزعت نسخ منه بهذه اللغة على المشتركين. |
Los empleados federales que trabajan para una autoridad u oficina pública con derecho a utilizar un idioma minoritario, que hablan ese idioma y lo emplean efectivamente en su trabajo oficial reciben una prestación financiera además de su sueldo. | UN | أما الموظفون الاتحاديون الذين يعملون مع سلطة عامة أو مكتب عام يحق له استخدام إحدى لغات اﻷقليات والذين يتحدثون بتلك اللغة ويستخدمونها فعلياً في عملهم الرسمي فيحصلون على علاوة مالية إضافة إلى راتبهم. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de aumentar el número de las emisiones en ruso de los servicios de radio de las Naciones Unidas, así como el de las publicaciones en ese idioma. | UN | ووجهت عدة وفود اﻷنظار إلى الحاجة إلى زيادة البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة باللغة الروسية، فضلا عن المنشورات بتلك اللغة. |
El francés es un idioma oficial de las Naciones Unidas y se enseña también, ya que gran parte de la población local habla ese idioma. | UN | واللغة الفرنسية من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة ويجري تدريسها أيضا، فالكثير من السكان المحليين يتحدثون هذه اللغة بطلاقة. |
Según el Sr. Coomans, eso no implicaba que el Estado debía autorizar el uso de ese idioma como único medio de instrucción, ni que tuviera la obligación de financiar esas instituciones. | UN | ولا يعني هذا، حسب السيد كومانز، أنه يتعين على الدولة أن تتيح استعمال هذه اللغة كوسيلة التدريس الوحيدة، كما لا يعني التزام الدولة بتمويل هذه المعاهد. |
Si el laudo no estuviera redactado en un idioma oficial de ese Estado, el tribunal podrá solicitar a la parte que presente una traducción certificada del laudo a ese idioma. | UN | وإذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لهذه الدولة جاز للمحكمة أن تطلب من ذلك الطرف ترجمة مصدَّقة للقرار إلى تلك اللغة. |
Además, cuando hay una necesidad real, se dispone de un especialista en ese idioma y la enseñanza se imparte en un idioma distinto al de instrucción. | UN | ويعين شخص متخصص في تلك اللغة وتسير عملية التعليم بلغة تعليم مختلفة. |
El año 1995 fue declarado año del idioma maorí y tiene por objeto centrar la atención del país en la situación de ese idioma y estimular su aprendizaje y su utilización en las actividades cotidianas. | UN | ولقد أعلنت سنة ١٩٩٥ سنة لغة الماوري بغرض تركيز الاهتمام القومي على مركز تلك اللغة وتشجيع تعلمها واستخدامها في اﻷنشطة اليومية. |
Los maestros licenciados para enseñar en un idioma de las minorías y que efectivamente emplean ese idioma en la enseñanza reciben una prestación adicional al sueldo. | UN | ويتلقى المدرسون الذين حصلوا على دبلوم للتدريس بإحدى لغات اﻷقليات ويستخدمون تلك اللغة في الدروس بالفعل علاوة إلى جانب راتبهم. |
Por razones prácticas e independientemente de los lugares de destino, hay algunas funciones en las cuales la mayor parte del trabajo debe realizarse en inglés porque las bases de datos como el SIIG están disponibles solamente en ese idioma. | UN | ولاعتبارات عملية وبغض النظر عن مراكز العمل، توجد بعض المهام التي يجب أن يكون العمل فيها باللغة الانكليزية، لأن قواعد البيانات الخاصة بها مثل نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا تتوفر إلا بهذه اللغة. |
La creación de un Grupo de Trabajo Plenario es una buena idea, pero el proyecto de resolución fue presentado solamente en un idioma y examinado en ese idioma. | UN | إن إنشاء فريق عامل جامع فكرة طيبة، ومع ذلك فإن مشروع القرار قُدِّم بلغة واحدة فقط، ولم يناقش إلا بهذه اللغة وحدها. |
Las dificultades que se experimentaron a lo largo de ese proceso obedecieron a la falta de profesores de lengua portuguesa y materiales de formación en ese idioma. | UN | وكانت ثمة صعوبات في هذه العملية ترجع إلى الافتقار إلى معلّمين يتحدثون البرتغالية وعدم وجود مواد تدريبية بهذه اللغة. |
No obstante, todo acusado tiene derecho a responder en su idioma y a tener acceso a los escritos relacionados con la causa en ese idioma. | UN | غير أنه يحق لكل متهم الرد بلغته والإطلاع على مستندات المحاكمة بهذه اللغة. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de aumentar el número de las emisiones en ruso de los servicios de radio de las Naciones Unidas, así como el de las publicaciones en ese idioma. | UN | ووجهت عدة وفود اﻷنظار إلى الحاجة إلى زيادة البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة باللغة الروسية، فضلا عن المنشورات بتلك اللغة. |
Sin embargo, los derechos humanos universales no incluyen un derecho general a recibir una educación en ese idioma financiada con cargo a fondos públicos; ello sólo podrá exigirse donde existan derechos específicos de las minorías. | UN | ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات. |
La exigencia de dominio del inglés pone en desventaja a quienes no pueden comunicarse en ese idioma cuando no existen medios de traducción o interpretación. | UN | ويصب شرط إتقان الإنكليزية في غير صالح أولئك الذين لا يستطيعون التواصل بتلك اللغة فضلاً عن غياب معدات الترجمة. |
La estrategia contempla la inclusión de la enseñanza del idioma romaní, así como de la enseñanza en ese idioma. | UN | وتتوقع الاستراتيجية إدراج التعليم بلغة الروما وتعليم هذه اللغة. |
No obstante, solo una pequeña parte de la población de las zonas rurales o las islas remotas domina ese idioma. | UN | ومع ذلك، لا يتقن هذه اللغة سوى نسبة ضئيلة من سكان المناطق الريفية أو الجزر النائية. |
Además, dado que los dirigentes timorenses reafirmaron la elección del portugués como idioma oficial de Timor Oriental, sería importante que las Naciones Unidas contrataran funcionarios administrativos y técnicos que hablaran ese idioma. | UN | ومن ناحية أخرى، نظرا لأن الزعماء التيموريين أكدوا اختيارهم بأن تكون اللغة البرتغالية هي اللغة الرسمية في تيمور الشرقية يستحسن أن تعين الأمم المتحدة موظفين إداريين وتقنيين يلمون بهذه اللغة. |
Se había establecido un programa específico de capacitación de maestros para proseguir la enseñanza de ese idioma. | UN | ووُضع برنامج محدد لتدريب المعلمين لمواصلة تعليم الأمازيغية. |
El siríaco será enseñado en las escuelas de primer y segundo ciclo de enseñanza secundaria en las que la mayoría de los alumnos hablen ese idioma. | UN | " تدرس اللغة السريانية في المدارس المتوسطة والثانوية التي غالبية تلاميذها من الناطقين بهذه اللغة وتعتبر اللغة العربية لغة التعليم في هذه المدارس؛ |
Por una parte, el derecho a utilizar uno u otro de los idiomas de trabajo se aplica en principio a todos los funcionarios, incluidos los que tienen funciones de supervisión, pero ese derecho no va acompañado de la obligación de tener un conocimiento, aunque sea básico, del otro idioma o de seguir cursos de formación en ese idioma. | UN | فمن جهة، حق استخدام لغة أو أخرى من لغات العمل هو حق معترف به من حيث المبدأ لجميع الموظفين بمن فيهم المشرفون، إلا أن هذا الحق ليس مقروناً بواجب الإلمام باللغة الأخرى، حتى وإن كان الإلمام بمبادئ تلك اللغة فقط، أو مقروناً بواجب الاشتراك على وجه الأولوية في دورات تدريب على اللغة المعنية. |
Si es necesario que los funcionarios públicos hablen sami, en territorio sami deberán usar ese idioma a petición de la parte sami interesada. | UN | إذ يقضي هذا القانون بأن يستخدم الموظف الحكومي لغة سامي في موطن شعب سامي وبناء على طلب طرف ينتمي إلى هذه اﻷقلية، إذا طُلب منه ذلك. |