Creemos que ese instrumento jurídico también debe incluir a los niños y hombres. | UN | ونعتقد أن مثل هذا الصك القانوني ينبغي أن يشمل أيضا اﻷطفال والرجال. |
Nos complace observar que, desde la entrada en vigor de dicha Convención, ha crecido continuamente el número de Estados partes, lo que demuestra la vitalidad de ese instrumento jurídico. | UN | ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني. |
ese instrumento jurídico, que fue recientemente adoptado por el Consejo Económico y Social será sometido a la consideración de esta Asamblea General en los próximos días. | UN | هذا الصك القانوني الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيعرض على الجمعية العامة للبحث خلال الأيام القلائل القادمة. |
Reiteramos el llamado en favor de la universalización de ese instrumento jurídico internacional, y alentamos a aquellos países que aún no lo han hecho, a adherirlo. | UN | ونكرر دعوتنا لإضفاء الطابع العالمي على ذلك الصك القانوني الدولي، ونشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
Ucrania está dispuesta a participar en la elaboración de ese instrumento jurídico. | UN | وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في وضع مشروع لهذا الصك القانوني. |
ese instrumento jurídico tenía por objeto establecer el mandato y la composición de la Misión de Investigación, así como sus atribuciones en cuanto a plazos y lugares. | UN | والهدف من هذا النص القانوني هو تحديد ولاية بعثة التحقيق، وتشكيلها، ومجال اختصاصها من حيث الزمان والمكان. |
ese instrumento jurídico es considerado como la piedra angular del marco jurídico marroquí que rige los usos pacíficos de la tecnología nuclear. | UN | ويعتبر هذا الصك القانوني حجر الزاوية في العدة القانونية المغربية التي تنظم أوجه استخدام التقنيات النووية في الأغراض السلمية. |
El Comité también expresó su deseo de que se emprendiera, lo antes posible, el proceso de elaboración de ese instrumento jurídico. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن تبدأ عملية إعداد هذا الصك القانوني في أسرع وقت ممكن. |
ese instrumento jurídico internacional es un hito en la codificación del derecho internacional del mar, y ha sido ratificada por la inmensa mayoría de los Estados Miembros. | UN | ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء. |
La Oficina destacó el hecho de que ese instrumento jurídico debería cumplir las normas internacionales de derechos humanos y basarse en amplias consultas con las comunidades y organizaciones indígenas. | UN | وسلّط المكتب الضوء على أن هذا الصك القانوني ينبغي أن يتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن يستند إلى مشاورات واسعة مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها. |
La ratificación de ese instrumento jurídico constituye la medida más destacada que se ha tomado para fortalecer el marco jurídico de promoción y protección de los derechos de la mujer. | UN | ويعد التصديق على هذا الصك القانوني أهم إجراء لدعم الإطار القانوني الرامي إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
El párrafo 4 del artículo 2 de ese instrumento jurídico internacional fundamental estipula lo siguiente: | UN | فالفقرة 4 من المادة 2 من هذا الصك القانوني الدولي الأساسي تنص على ما يلي: |
Ninguna interpretación del Pacto debe permitir la realización de actos encaminados a la destrucción o limitación de los derechos y libertades reconocidos en ese instrumento jurídico. | UN | كما ينبغي ألا يؤول أي حكم من أحكام العهد بما يسمح بالقيام بأي عمل يستهدف إهدار أو تقييد أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا الصك القانوني. |
El Gobierno checo inició ese instrumento jurídico en estrecha colaboración con la sociedad civil, sobre la base de análisis anteriores de los trabajos de campo y la legislación checa en vigor relativa al voluntariado. | UN | وقد نفّذت الحكومة التشيكية هذا الصك القانوني بتعاون وثيق مع المجتمع المدني، واستنادا إلى تحليل سابق للممارسة الميدانية والتشريعات التشيكية السارية المفعول المتعلقة بالخدمة التطوعية. |
Esperamos que en los períodos de sesiones anuales del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de 2005, se realice una importante contribución para fortalecer aún más todos los aspectos de ese instrumento jurídico, mediante su plena aplicación y la promoción de su universalidad. | UN | ونتوقع من الدورات الســنوية للجنة التحضيرية، المؤدية إلى عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، أن تقدم مساهمة كبيرة في زيادة تعزيز جميع جوانب هذا الصك القانوني لكفالة تنفيذه كاملا والترويج لعالميته. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para instar a otros países a hacer lo mismo para acelerar la entrada en vigor de ese instrumento jurídico, cuya importancia para la paz y la estabilidad mundiales es tan evidente. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشجع البلدان الأخرى على الاحتذاء بنا بغية تعجيل دخول ذلك الصك القانوني حيز النفاذ، الذي تتجلى تماما أهميته للسلم والاستقرار العالميين. |
Cuba saluda la disposición expresada por los signatarios del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en el Asia central de continuar consultas con los Estados nucleares sobre determinadas disposiciones de ese instrumento jurídico. | UN | وترحب كوبا بالاستعداد الذي أعرب عنه الموقعون على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا لمواصلة المشاورات مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن أحكام معينة من ذلك الصك القانوني. |
El anuncio de la decisión de principio de Argelia de adherir al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), formulado en diciembre de 1993, tuvo la intención de constituir una contribución política importante al fortalecimiento de la autoridad de ese instrumento jurídico internacional y, al mismo tiempo, un acto complementario de apoyo al objetivo universal de la no proliferación. | UN | وإعلان الجزائر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ عن قرارها من حيث المبدأ بالالتزام بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كان القصد منه أن يكون اسهاما سياسيا فعالا في تعزيز سلطة ذلك الصك القانوني الدولي، وتدبيرا اضافيا داعما للهدف العالمي لعدم الانتشار. |
La Unión Europea quisiera, en este momento, mantener una actitud abierta con respecto a la forma y el contenido definitivos de ese instrumento jurídico. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي، في هذه المرحلة، أن يتبنى موقفا منفتحا إزاء الشكل والمحتوى النهائيين لهذا الصك القانوني. |
El segundo objetivo de ese instrumento jurídico internacional sería el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados, el intercambio de informaciones pertinentes y su procesamiento, así como el establecimiento de archivos especialmente destinados a la identificación de las personas relacionadas con los actos terroristas y con el tráfico ilícito de armas y documentos oficiales. | UN | ويتمثل الهدف الثاني لهذا الصك القانوني الدولي في تعزيز التعاون بين الدول وتبادل المعلومات ذات الصلة ومعالجتها، وكذلك إعداد ملفات ترمي بوجه خاص الى تحديد هوية اﻷشخاص ذوي الصلة باﻷعمال اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وبالوثائق الرسمية. |
En el mismo espíritu, si bien el Brasil se congratula de que se esté elaborando un proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas, sigue convencido de que ese instrumento jurídico debe tener un alcance universal y aplicarse a todas las poblaciones indígenas, en todas partes del mundo. | UN | 21 - وفي السياق ذاته، فإنه إذا كانت البرازيل ترحب بما يجري من وضع مشروع إعلان لحقوق السكان الأصليين، فإنها مقتنعة مع ذلك بوجوب أن يكون لهذا الصك القانوني نطاق شامل وأن يطبق على جميع السكان الأصليين في جميع أنحاء العالم. |
Además, el 13 de junio de 2002, los Estados Unidos se retiraron del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, como consecuencia de lo cual ese instrumento jurídico internacional que durante tres decenio fue la piedra angular de la estabilidad estratégica ha perdido su vigencia. | UN | وعلاوة على ذلك، عمدت الولايات المتحدة الأمريكية، في 13 حزيران/يونيه 2002، إلى الانسحاب من معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية، مما تسبب في فقدان صلاحية هذا النص القانوني الدولي، الذي كان بمثابة حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي على مدى ثلاثة عقود. |