"ese país en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذلك البلد في
        
    • هذا البلد في
        
    • لذلك البلد في
        
    • لهذا البلد في
        
    • هناك في
        
    • ذلك البلد خلال
        
    • تشادي بشكل
        
    • ذلك البلد على
        
    • ذلك البلد فيما
        
    • هذا البلد على
        
    Nos alegramos junto con el pueblo del Afganistán por su victoria y el establecimiento de un Estado islámico en ese país en 1992. UN لقد شاركنا شعب أفغانستان فرحته بانتصاره وبإقامة دولة إسلامية في ذلك البلد في عام ١٩٩٢.
    El Relator Especial acoge con agrado la cooperación que viene aportando el Sudán desde la visita que hizo a ese país en 1996. UN وأثنى على التعاون الذي يقدمه السودان منذ الزيارة التي أجراها الى ذلك البلد في عام ١٩٩٦.
    Ha llegado el momento de reintegrar a ese país en el concierto de las naciones. UN وقد حان الوقت ﻹعادة إدماج ذلك البلد في مجتمع الدول.
    Nuestra política exterior es la de un país pequeño y refleja la posición de ese país en Europa y en el mundo. UN وسياستنا الخارجية هي سياسة بلد صغير وهي تعكس وضع هذا البلد في أوروبا وفي العالم.
    En el caso de Cuba, el Gobierno de Honduras coincide con el objetivo general de reeditar la democracia en ese país en el marco del sistema interamericano. UN وفي حالة كوبا، توافق حكومة هندوراس على الهدف الشامل المتمثل في استعادة الديمقراطية في هذا البلد في إطار النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية.
    Hemos establecido una empresa mixta con la vecina Venezuela a fin de licuar el gas natural de ese país en Trinidad y Tabago. UN ودخلنا أيضا في مشروع مشترك مع جارتنا فنزويلا لتسييل الغاز الطبيعي لذلك البلد في ترينيداد وتوباغو.
    El restablecimiento de la paz y la seguridad y la reconstrucción del Iraq son necesidades acuciantes del pueblo de ese país en este momento. UN واستعادة السلام والأمن في العراق وإعادة إعماره هما مطلبان ملحان لشعب ذلك البلد في الوقت الحالي.
    Fue notable la reducción de la participación de deportistas de ese país en eventos realizados en Cuba. UN وكان من الملاحظ انخفاض مشاركة الرياضيين من ذلك البلد في مناسبات شهدتها كوبا.
    Por lo tanto, nos corresponde a nosotros, tanto a nivel individual como colectivo, prestar apoyo a la población de ese país en sus esfuerzos por acelerar la reconciliación nacional y recuperar su dignidad. UN ولهذا يلزم علينا جميعا، فرادى ومجتمعين، أن ندعم شعب ذلك البلد في جهوده لتعجيل خطى المصالحة الوطنية واسترداد كرامته.
    Su renovación se considera decisiva para que la participación de ese país en las negociaciones inspire confianza. UN ويُعتبر تجديدها أساسيا لإضفاء مصداقية على انخراط ذلك البلد في المفاوضات.
    Es el 18vo reporte de señales encontrado en ese país en las ultimas 72 horas. Open Subtitles إنّها العلامة ال18 المبلغ عنها والتى وجدت في ذلك البلد في آخر 72 ساعة
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, tiene la intención de desempeñar un papel constructivo para ayudar a ese país en su transición al gobierno de la mayoría. UN وأن اليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية، تعتزم أن تلعب دورا بناء في مساعدة ذلك البلد في التحول إلى حكم اﻷغلبية.
    3. El Secretario General recibió el nombre de un candidato, propuesto por el Gobierno de Colombia para sustituir al actual experto de ese país en el Comité. UN ٣ - وتلقى اﻷمين العام اسم ممثل رشحته حكومة كولومبيا ليحل محل الخبير الحالي من ذلك البلد في اللجنة.
    Varias delegaciones celebraron el éxito de los programas de ese país en materia de vacunación, defensa de los derechos de la mujer, abastecimiento de agua, organizaciones voluntarias y grupos comunitarios. UN وعلقت عدة وفود على نجاح هذا البلد في برامج التحصين، والمرأة، وتوريد المياه، والمنظمات الخيرية، والفئات المجتمعية.
    Varias delegaciones celebraron el éxito de los programas de ese país en materia de vacunación, defensa de los derechos de la mujer, abastecimiento de agua, organizaciones voluntarias y grupos comunitarios. UN وعلقت عدة وفود على نجاح هذا البلد في برامج التحصين، والمرأة، وتوريد المياه، والمنظمات الخيرية، والفئات المجتمعية.
    La República Islámica del Irán pidió que se impusiera un embargo de armas al Afganistán y los talibanes desde que comenzaron a controlar ese país en 1995. UN وقد دعت إيران إلى فرض حظر على الأسلحة ضد أفغانستان والطالبان منذ شروعهما في توسيع نفوذهما ليشمل هذا البلد في عام 1995.
    La Relatora Especial proyecta realizar una misión a ese país en el próximo futuro. UN وهي تنوي القيام ببعثة إلى هذا البلد في المستقبل القريب.
    Turquía ha deseado normalizar sus relaciones con Armenia desde la independencia de ese país en 1991. UN فتركيا تحدوها رغبة في تطبيع علاقاتها مع أرمينيا منذ أن استقل هذا البلد في عام 1991.
    La negativa de los Estados Unidos a buscar con Cuba una solución negociada al problema de las compensaciones, contrasta con la práctica internacional de ese país en otros casos de este tipo. UN إن رفض الولايات المتحدة السعي مع كوبا نحو إيجاد حل عن طريق التفاوض لمشكلة التعويضات يتناقض مع الممارسة الدولية لذلك البلد في حالات أخرى مشابهة.
    La plena participación de ese país en las Naciones Unidas y en sus programas multilaterales de ayuda humanitaria y desarrollo económico y social convendría a las Naciones Unidas y promovería la prosperidad a nivel mundial. UN وختم كلمته قائلا إن المشاركة التامة لهذا البلد في اﻷمم المتحدة وبرامجها المتعددة اﻷطراف العاملة في مجالات النظم الانسانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية سيساعد اﻷمم المتحدة وسيعزز الرخاء على الصعيد العالمي.
    Tenía un permiso de residencia temporal en la República Islámica del Irán y trabajaba en ese país en condiciones muy duras. UN وكان يملك تصريحاً للإقامة المؤقتة في إيران وكان يعمل هناك في ظروف قاسية.
    La finalidad es determinar deficiencias no explicadas en las respuestas y eliminar las duplicaciones de datos recibidos de instituciones ya localizadas y encuestadas en ese país en la primera fase. UN والهدف من ذلك هو تحديد الفراغات غير المشروحة وحذف البيانات المزدوجة الواردة من مؤسسات جرى من قبل تحديدها واستقصائها في ذلك البلد خلال المرحلة الأولى.
    Además, las hostilidades a ambos lados de la frontera con el Chad provocaron la entrada temporal de 12.000 refugiados de ese país en Darfur occidental en febrero de 2007. UN علاوة على ذلك، أدت أعمال القتال على جانبيْ الحدود التشادية إلى تدفق 000 12 لاجئ تشادي بشكل مؤقت إلـى غـرب دارفور في شباط/فبراير 2007.
    Los programas conjuntos brindaron oportunidades para que los organismos de las Naciones Unidas trabajaran más estrechamente con los asociados nacionales; cabe citar por ejemplo una iniciativa conjunta con el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS) en la República Unida de Tanzanía destinada a ayudar al Gobierno de ese país en la elaboración de un vasto programa nacional de alimentación escolar. UN 38 - أتاحت البرامج المشتركة الفرص لوكالات الأمم المتحدة للعمل بصورة أوثق مع الشركاء الوطنيين؛ وقد سعت مبادرة مشتركة مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في جمهورية تنزانيا المتحدة، على سبيل المثال، إلى مساعدة حكومة ذلك البلد على وضع برنامج وطني شامل لتغذية أطفال المدارس.
    Si bien a la Comunidad sigue preocupándole que continúe el estancamiento político de ese país en lo que atañe a la elección de un Primer Ministro, la Comunidad continúa reuniéndose con Haití, a nivel técnico, para establecer los términos y condiciones de su ingreso como miembro. UN والجماعة الكاريبية، إذ لا تزال قلقة من استمرار المأزق السياسي في ذلك البلد فيما يتعلق بانتخاب رئيس للوزراء، تواصل الاجتماع مع هايتي على المستوى التقني بغية حل مسألة متطلبات وشروط عضوية هايتي.
    En primer lugar, los organismos australianos y sus homólogos neozelandeses vienen cooperando con Tonga desde mediados de 2009 para asistir a ese país en la revisión y reforma de su legislación sobre policía. UN أولا، ظلت الوكالات الأسترالية، جنبا إلى جنب مع نظيراتها النيوزيلندية، تعمل في إطار شراكة مع تونغا منذ منتصف عام 2009 لمساعدة هذا البلد على استعراض وإصلاح تشريعاته المتعلقة بالشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus