"ese país no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذلك البلد لا
        
    • هذا البلد لا
        
    • هذا البلد لم
        
    • ذلك البلد لم
        
    • إيران لن
        
    Por consiguiente, llegó a la conclusión de que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité concluye que la expulsión del autor a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن إعادته إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, llegó a la conclusión de que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. D. Actividades de seguimiento UN وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    A nuestro juicio, ese país no sólo posee los atributos de la estadidad, sino que puede contribuir mucho al desarrollo de los Estados Miembros de este órgano. UN ونرى أن هذا البلد لا يتمتع بمميزات اﻷمة فحسب ولكنه أيضا يملك وسائل اﻹسهام في تنمية الدول اﻷعضـاء في هذه الهيئة.
    Habiendo crecido en ese país, no pude tomar mis propias decisiones en la vida. TED وأنا أترعرع في هذا البلد لم أستطع التحكم في قرارتي المصيرية
    Esto demuestra claramente que ese país no ha renunciado todavía a sus planes agresivos. UN وهذا يكشف بوضوح عن أن ذلك البلد لم يتخل بعد عن خططه العدوانية.
    7.8. El Comité contra la Tortura, actuando de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención, considera que la autora de la queja no ha fundamentado su afirmación de que sería sometida a tortura a su regreso al Irán y, por consiguiente, concluye que la devolución de la autora de la queja a ese país no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 7-8 إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، ترى أن صاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءها بشأن خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى إيران، ولذلك تخلص إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إيران لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité concluye que la expulsión del autor a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن إعادته إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Estamos convencidos de que la solución de los problemas actuales de ese país no puede ni debe estribar en el uso de la fuerza. UN ونحن مقتنعون بأن حل المشاكل الحالية في ذلك البلد لا يمكن، ولا يجب، أن يكون من خلال استخدام القوة.
    El Comité, por lo tanto, concluye que su expulsión a ese país no constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن نقله إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité, por lo tanto, concluye que su expulsión a ese país no constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن نقله إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    No cabe duda alguna de que los derechos humanos más elementales de la población de la Jamahiriya Árabe Libia se están violando de manera sistemática y flagrante, o, dicho de otra manera, el Gobierno de ese país no cumple mínimamente con su responsabilidad de proteger a su población civil. UN وما من شك في أن حقوق الإنسان الأساسية لشعب الجماهيرية العربية الليبية تنتهك بشكل منهجي وصارخ؛ أو بعبارة أخرى فإن حكومة ذلك البلد لا تفي حتى بالحدود الدنيا من مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنيين.
    Los resultados del histórico informe de la Comisión de Investigación sobre los Derechos Humanos en la República Popular Democrática de Corea han concluido que la gravedad, la envergadura y la naturaleza de las violaciones de los derechos humanos en ese país no tienen parangón. UN وقال إن لجنة التحقيق في حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلصت في تقريرها المرجعي إلى أن خطورة انتهاكات حقوق الإنسان وحجمها وطبيعتها في ذلك البلد لا مثيل لها.
    Las actividades de ese país no sólo amenazan a la paz y la seguridad sino que también socavan gravemente la integridad y credibilidad del régimen mundial de no proliferación. UN ورأى أن تصرفات ذلك البلد لا تمثل فحسب تهديدا للسلام والأمن، إنما تتسبب أيضا في تقويض خطير لسلامة النظام العالمي لعدم الانتشار ومصداقيته.
    De igual forma, en Somalia hace falta la consolidación de un Gobierno nacional que asegure que la intervención de las Naciones Unidas en ese país no sólo pueda mitigar el hambre que, desafortunadamente, ha afectado a sus habitantes, sino que posibilite, con la plena participación de los somalíes, el reencuentro en el camino de la paz, la convivencia y la restauración de la normalidad. UN وفي الصومال، لا توجد حكومة وطنية تضمن أن يؤدي تدخل اﻷمم المتحدة في ذلك البلد لا إلى مجرد تخفيف حدة الجوع الذي نزل لسوء الحظ بسكانه، وإنما أن يجعل من الممكن أيضا، بمشاركة الصوماليين الكاملة، السير في طريق السلم، والتعايش السلمي واستعادة الحياة الطبيعية.
    Se mantienen e incrementan las dificultades que enfrenta la Secretaría del OIEA para adquirir los equipos científicos aprobados en los proyectos de Cuba, debido a que las empresas norteamericanas, o aquellas que tienen participación de capital de ese país, no pueden vender esos equipos a Cuba ante la posibilidad real de resultar sancionadas. UN فالأمانة العامة للوكالة تواجه صعوبات متواصلة ومتنامية في شراء المعدّات العلمية المقرَّة لمشاريع في كوبا، نظراً لحقيقة أن شركات الولايات المتحدة أو الشركات التي لها رؤوس أموال مشاركة من ذلك البلد لا تستطيع أن تبيع معداتها لكوبا، بدون مواجهة الإمكانية الحقيقية لإخضاعها لجزاءات.
    Se trata de una interpretación errónea de dicho Capítulo y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, por cuanto que la resolución que establece las sanciones contra ese país no habla de ello en absoluto. UN وهذا تفسير خاطئ للفصل السابع ولقرارات مجلس اﻷمن، ﻷن القرار الذي يفرض العقوبات ضد هذا البلد لا يقول شيئاً عن ذلك.
    Lo que parece implicar que ese país no excluye que exista la posibilidad en derecho internacional. UN وهذا ينطوي، على ما يبدو، على أن هذا البلد لا يستبعد إمكانية تقديم تحفظات في القانون الدولي.
    La adquisición por la República de Armenia de equipo militar de índole ofensiva es indicativa de que el Gobierno de ese país no ha renunciado a sus planes agresivos, además de que sigue ocupando el 20% del territorio de la República de Azerbaiyán. UN ويُبيﱢن حصول جمهورية أرمينيا على معدات عسكرية هجومية أن حكومة هذا البلد لم تتخل عن نواياها العدوانية، في الوقت الذي تواصل فيه احتلال ٢٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان.
    Hay que reconocer, lamentablemente, que la situación de los derechos humanos en ese país no ha mejorado durante el año transcurrido, y que el Gobierno del Iraq sigue cometiendo violaciones masivas y sistemáticas de los derechos fundamentales de la población. UN ولا يسع المرء إلا أن يلاحظ مع اﻷسف أن حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد لم تتحسن في السنة الماضية وأن الحكومة العراقية تواصل ارتكاب انتهاكات جماعية ومنظمة للحقوق اﻷساسية للسكان.
    El hecho de que el Gobierno de ese país no hubiera devuelto a los autores de esos delitos, reclamados por la justicia cubana, ni las naves o aeronaves robadas demuestra la falta de voluntad política del Gobierno de los Estados Unidos para castigar el delito de terrorismo que se cometía contra países que mantenían posiciones independientes y no se someten a su política. UN وبما أن حكومة ذلك البلد لم تعمد إلى إعادة أي من هؤلاء الأشخاص المطلوبين من العدالة الكوبية ولا هي أعادت السفن أو الطائرات المسروقة فهذا هو دليل على عدم وجود إرادة سياسية لدى حكومة الولايات المتحدة للمعاقبة على جريمة الإرهاب التي تُرتكَب ضد البلدان التي لديها مواقف مستقلة ولا تخضع لسياساتها.
    Es bien sabido que el gobierno de la República Popular Democrática de Corea se opone a los esfuerzos del Japón por convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad porque ese país no ha expiado, con sinceridad, los terribles crímenes de lesa humanidad que perpetró en el pasado. UN ومن المعلوم جيدا حقيقة أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعارض جهود اليابان لكي تصبح عضوا دائما في مجلس الأمن، لأن ذلك البلد لم يكفر بشكل صادق عن جرائمه الماضية المروعة التي ارتكبت ضد الإنسانية.
    7.8. El Comité contra la Tortura, actuando de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención, considera que la autora de la queja no ha fundamentado su afirmación de que sería sometida a tortura a su regreso al Irán y, por consiguiente, concluye que la devolución de la autora de la queja a ese país no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 7-8 إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، ترى أن صاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءها بشأن خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها إلى إيران، ولذلك تخلص إلى أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إيران لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus