Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. | UN | ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة. |
Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. | UN | ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة. |
Gran parte del asesoramiento en materia de políticas a nivel nacional e internacional seguía basándose en ese planteamiento estático. | UN | ولا يزال قدر كبير من المشورة السياساتية، على الصعيدين الوطني والدولي، يستند إلى هذا النهج الجامد. |
Todas las partes interesadas en el desarrollo se beneficiarían de ese planteamiento. | UN | وسيعود مثل ذلك النهج بالفائدة على جميع الجهات المعنية بالتنمية. |
El Viceprimer Ministro dijo que aceptaba ese planteamiento. | UN | وأعلن نائب رئيس الوزراء قبوله لهذا النهج. |
ese planteamiento general es adecuado para el proyecto de texto, que debe limitarse a las normas secundarias. | UN | وذكر أن هذا النهج العام مناسب لمشروع النص، الذي ينبغي أن يقتصر على القواعد الثانوية. |
Se espera que ese planteamiento permita reducir el desequilibrio actual en esta esfera. | UN | ومن المأمول أن يؤدي هذا النهج إلى تخفيف الاختلال الموجود في هذا الميدان. |
El orador se opone a ese planteamiento y no es partidario de que se amplíe la denominada competencia intrínseca a otros crímenes internacionales. | UN | بيد أن وفده يعارض هذا النهج ولا يؤيد التوسع فيما يسمى بالاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷخرى. |
ese planteamiento no está en consonancia con la necesidad de equilibrio e imparcialidad que debe caracterizar las decisiones adoptadas por las Naciones Unidas. | UN | وقال إن هذا النهج لا يتمشى مع ضرورة التوازن والحياد اللذين ينبغي أن تتسم بهما القرارات التي تعتمد في اﻷمم المتحدة. |
Al igual que muchos otros países, nosotros no suscribimos ese planteamiento. | UN | ونحن، شأن كثيرين آخرين، لا نحبذ هذا النهج. |
ese planteamiento ha demostrado su utilidad tanto en el plano teórico como en el práctico, además de haber resistido el paso del tiempo. | UN | ولقد تبين صواب هذا النهج سواء من الناحية النظرية أو من الناحية العملية كما ثبتت صلاحيته. |
Lamentablemente ese planteamiento se hace eco de las opiniones de ciertos Estados en relación con los objetivos y las funciones de la Corte. | UN | وذكر أن هذا النهج هو تعبير مؤسف عن نظرة بعض الدول إزاء أهداف المحكمة ووظائفها. |
La base jurídica de ese planteamiento tiene que establecerse en una convención general para luchar contra el terrorismo. | UN | ولا بد من وضع أساس قانوني لمثل هذا النهج في اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Al examinar las necesidades de la Secretaría para el primer ejercicio económico se ha tenido en cuenta ese planteamiento. | UN | ويؤخذ هذا النهج في الحسبان في تحديد احتياجات قلم المحكمة في الفترة المالية الأولى. |
Al examinar las necesidades de la Secretaría para el primer ejercicio económico se ha tenido en cuenta ese planteamiento. | UN | ويؤخذ هذا النهج في الحسبان في تحديد احتياجات قلم المحكمة في الفترة المالية الأولى. |
Al examinar las necesidades de la Secretaría para el primer ejercicio financiero se ha tenido en cuenta ese planteamiento. | UN | ويؤخذ هذا النهج في الحسبان في تحديد احتياجات قلم المحكمة في الفترة المالية الأولى. |
El Comité de Lucha contra el Terrorismo cree que ese planteamiento es apropiado, como lo sería la adopción de legislación por un Estado que tratará de la cuestión en términos generales. | UN | وترى لجنة مكافحة الإرهاب أن هذا النهج ملائم كما هو الأمر بالنسبة لقيام دولة باعتماد تشريع يعالج المسألة بوجه عام. |
En virtud de ese planteamiento se emplean criterios racionales para potenciar o reforzar elementos existentes o añadir otros elementos a la nueva estructura de los programas. | UN | ويستخدم هذا النهج معايير رشيدة لتأكيد أو تعزيز أو إضافة عناصر حالية أو جديدة في الهيكل البرنامجي الجديد. |
Se dijo que el hecho de que la Comisión hubiera terminado la primera lectura del proyecto de artículos sobre prevención en su último período de sesiones demostraba que ese planteamiento era el adecuado. | UN | وذكر أن الانتهاء في الدورة اﻷخيرة للجنة من القراءة اﻷولى لمشاريع المواد بشأن المنع دليل على الحكمة في اتباع ذلك النهج. |
La historia de los pueblos del Tercer Mundo, especialmente en América Latina, es una penosa ilustración de ese planteamiento. | UN | وتاريخ شعوب العالم الثالث، لا سيما شعوب أمريكا اللاتينية، مثال مؤسف لهذا النهج. |
ese planteamiento no sólo nos consterna, sino que además nos suscita un desacuerdo fundamental. | UN | وهذا النهج لا يمثل مصدرا للأسف بالنسبة لنا فحسب، بل يعدُّ أيضا خلافا أساسيا. |
Pero renunciar a ese planteamiento también tiene consecuencias. No es probable que el crédito poco costoso tenga repercusiones importantes en el consumo a corto plazo, pero puede producir una inflación de activos y asignaciones equivocadas de ellos. | News-Commentary | ولكن هناك عواقب قد تترتب أيضاً على نبذ هذا التوجه. فمن غير المرجح أن يؤثر الائتمان المنخفض التكلفة بشكل ملموس على الاستهلاك في الأمد القريب، ولكنه من الممكن أن يؤدي إلى تضخم الأصول وسوء تخصيص الموارد المالية. |
El representante de Cuba dijo que no era partidario de fortalecer en las Naciones Unidas la tendencia a celebrar reuniones a nivel ministerial simplemente para dar por buenas las decisiones acordadas anteriormente; ese planteamiento desalentaba toda participación de alto nivel. | UN | 36 - وقال ممثل كوبا إن حكومته لا تؤيد الاتجاه المتزايد إلى الإفراط في عقد الكثير من الاجتماعات الوزارية في الأمم المتحدة التي لا تكون إلا للموافقة الشكلية على قرارات سابقة، فهذا نهج لا يشجع المشاركة على مستوى عالٍ. |
Además, las reflexiones del Secretario General serían una buena base para el examen de los tres conjuntos de recomendaciones, y el orador reiteró el apoyo de su país a ese planteamiento que había propuesto el Grupo B. En cuanto a las recomendaciones concretas, subrayó su opinión de que en su análisis debía recabarse la participación del sector privado, posiblemente en cooperación con el Centro de Comercio Internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ستشكل ملاحظات الأمين العام أساسا جيدا للنظر في المجموعات الثلاث من التوصيات، وأكد المتكلم من جديد دعم كندا لنهج المراحل الثلاث الذي أيدته المجموعة باء. ومن حيث التوصيات الفردية، شدد على اعتقاده أن المشاركة إلى جانب القطاع الخاص ينبغي السعي إليها، وربما بالتعاون مع مركز التجارة الدولية. |