El Comité reitera que, en aras de la justicia, puede reducirse ese plazo si el Estado parte así lo desea. | UN | وتكرر اللجنة بأن هذه الفترة يمكن أن تقصر لمصلحة العدالة إذا ما رغبت الدولة الطرف في ذلك. |
Se afirma que algunos de los permisos fueron retirados antes de que hubiese transcurrido ese plazo. | UN | وكان ثمة زعم بأن بعض التصاريح قد سحبت قبل انقضاء هذه المهلة الزمنية. |
Si en ese plazo la Parte no presenta ninguna exposición, la subdivisión formulará una decisión final que confirme su conclusión preliminar. | UN | وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يصدر الفرع قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية. |
Sin embargo, la prisión preventiva del Sr. Al Maged ha superado ampliamente ese plazo. | UN | ولكن احتجاز السيد الماجد قبل المحاكمة يتجاوز إلى حد كبير هذه المدة. |
ese plazo podría variar según la complejidad de la cuestión y la naturaleza del instrumento. | UN | ويمكن أن يتباين هذا الإطار الزمني حسب تعقد المسألة وطبيعة الصك. |
ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. | UN | ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية. |
ese plazo podrá aumentarse si resultare insuficiente por razón de la distancia. | UN | ويمكن تمديد هذا الأجل إذا لم يكن كافياً بسبب المسافة. |
Dinamarca y la Sociedad de mujeres danesas sugirieron que el Comité determinara ese plazo. | UN | واقترحت الدانمرك وجمعية المرأة الدانمركية أن تقوم اللجنة بتحديد هذه الفترة الزمنية. |
ese plazo se puede prorrogar si las partes así lo convienen después del accidente. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة إذا اتفق الأطراف على ذلك بعد وقوع الحادثة. |
ese plazo expirará en 2005. En consecuencia, es necesario proceder a un nuevo nombramiento. | UN | وبما أن هذه الفترة تنتهي في عام 2005، يلزم إجراء تعيين آخر. |
ese plazo no se aplica en caso de que la mujer dé a luz con posterioridad a dicha orden. | UN | وتنتهي هذه المهلة في حالة الولادة بعد صدور اﻷمر المذكور. |
Algunos afirmaron que la constitución de capacidades era de importancia decisiva independientemente de la decisión sobre la fecha de inicio del plazo de 10 años y una posible decisión de prorrogar ese plazo. | UN | وذكر البعض أن بناء القدرات يتسم بأهمية حيوية بصرف النظر عن المقرر بشأن تاريخ بدء المهلة الزمنية التي تمتد عشر سنوات وإمكانية اتخاذ مقرر بشأن تمديد هذه المهلة. |
Actualmente Viet Nam no ha adoptado disposiciones concretas sobre ese plazo. | UN | في الوقت الراهن، لم تعتمد فييت نام أحكاما محددة بشأن هذه المهلة الزمنية. |
Si la Parte interesada no lo hace dentro de ese plazo, el grupo adoptará inmediatamente una decisión definitiva en que confirmará su conclusión preliminar. | UN | وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يعتمد فرع الإنفاذ فوراً قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية. |
Si la Parte interesada no lo hace dentro de ese plazo, el grupo adoptará inmediatamente una decisión definitiva en que confirmará su conclusión preliminar. | UN | وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يعتمد فرع الإنفاذ فوراً قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية. |
Mediante la Ley de 1949 ese plazo se redujo a un año. | UN | وقد خُفضت هذه المدة لعام واحد بموجب قانون عام 1949. |
Respecto de ciertos Estados, por lo tanto, sólo quedaban seis años de ese plazo. | UN | ولاحظ الرئيس أنه بالنسبة لبعض الدول لم يتبق من هذه المدة إلا ست سنوات. |
ese plazo podría variar según la complejidad de la cuestión y la naturaleza del instrumento. | UN | ويمكن أن يتباين هذا الإطار الزمني حسب تعقد المسألة وطبيعة الصك. |
ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. | UN | ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية. |
De ser necesario, el juez de menores podrá prorrogar ese plazo por un período de un mes únicamente. | UN | ويمكن عند الضرورة التمديد في هذا الأجل من قبل قضاة الأطفال لمدة شهر آخر فقط. |
Entretanto, las autoridades de Haití se han distanciado en cierta medida de ese plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، تجاهلت السلطات الهايتية إلى حد ما هذا الموعد النهائي. |
Deseo pedir a los representantes su cooperación en el cumplimiento estricto de ese plazo. | UN | وأود أن أطلب تعاون الوفود في التمسك تمسكا تاما بهذا الموعد النهائي. |
Es obvio que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas no pudieron regresar dentro de ese plazo. | UN | ومن الواضح أن معظم اللاجئين والمشردين لم يتمكنوا من العودة خلال تلك المهلة. |
El llamamiento de emergencia abarca un período de seis meses. La atención de esta reunión debe ir más allá de ese plazo. | UN | ويغطي النداء العاجل الذي تم إطلاقه فترة ستة أشهر؛ وينبغي أن يتجاوز تركيزنا في هذه الجلسة ذلك الإطار الزمني. |
Las Fuerzas Armadas de Burundi deben presentar asimismo en ese plazo un plan de acantonamiento para sus tropas y armas pesadas. | UN | ويتعين على القوات المسلحة البوروندية أيضا أن تقدم خطة تجميع جنودها وأسلحتها الثقيلة في ذلك الموعد النهائي. |
Tengo la intención de solicitar la cooperación de los miembros para que se respete estrictamente ese plazo. | UN | وأزمع التماس تعاون اﻷعضاء بالتقيد على نحو صارم بذلك الموعد النهائي. |
Se fijó ese plazo para que todas las oficinas contrajeran sus obligaciones lo antes posible y éstas pudieran ser contabilizadas antes de que terminara el ejercicio económico. | UN | وقد تم تحديد هذا التاريخ لضمان أن تدخل جميع المكاتب في التزاماتها في وقت مبكر وألا تتجاوز نهاية السنة المالية. |