ese porcentaje aumenta en las proximidades de la frontera entre el Afganistán y el Pakistán; en Kerman es del 82%. | UN | وتزيد هذه النسبة بالقرب من الحدود اﻷفغانية الباكستانية، حيث تصل النسبة في كرمان إلى ٨٢ في المائة. |
El cuadro 10 indica que ese porcentaje ha permanecido constante en los años siguientes. | UN | ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة. |
ese porcentaje tiene que revertirse si el Pakistán desea que creamos seriamente en su compromiso de poner fin al terrorismo transfronterizo contra la India. | UN | ويجب عكس هذه النسبة إذا أرادت باكستان أن تتوقع منا أخذ التزامها بإنهاء الإرهاب عبر الحدود ضد الهند مأخذ الجد. |
Sin embargo, ese porcentaje se eleva al 52% cuando se incluyen documentos de proyecto que se utilizan de acuerdo con un enfoque programático. | UN | بيد أن تلك النسبة ترتفع إلى ٥٢ في المائة عند احتساب الحالات التي تستعمل فيها وثائق المشروع بطريقة النهج البرنامجي. |
ese porcentaje no ha variado desde el período abarcado por el informe anterior. | UN | وقد بقي هذا الرقم بمعدل مُطَّرِد منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
La conclusión inevitable que se puede extraer de las tendencias autónomas es que ese porcentaje no se logrará sin esfuerzos adicionales. | UN | واستناداً إلى اتجاهات مستقلة، فإن الاستنتاج الحتمي هو أن هذه النسبة لن تتحقق ما لم تبذل جهود إضافية. |
ese porcentaje tan bajo puede explicarse por varias razones de diferente índole: | UN | ويمكن تفسير هذه النسبة المنخفضة بأسباب عديدة تتسم باختلاف الطابع: |
Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث. |
Sin embargo, ese porcentaje no alcanzó la mayoría de dos tercios necesaria para modificar el estatuto de Tokelau. | UN | إلا أن هذه النسبة المئوية لم تكن كافية لتوافر أغلبية الثلثين اللازمة لتغيير وضع توكيلاو. |
Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث. |
Sin embargo, ese porcentaje había variado a lo largo de los años, sobre todo a causa de los cambios en la situación política. | UN | غير أن هذه النسبة قد تغيَّرت بسبب التطورات التي حدثت على مدار السنين، وبخاصة التطورات التي جدت في المجال السياسي. |
Sírvanse comparar ese porcentaje con el número de hombres que se han tomado una licencia de paternidad con prestación parental. | UN | ويرجى أيضاً مقارنة هذه النسبة المئوية بعدد الرجال الذين كانوا يأخذون إجازة والدية على أساس العلاوة الوالدية. |
Se esperaba que ese porcentaje aumentara una vez que se recibiera la información pertinente. | UN | ومن المتوقع أن تزداد هذه النسبة المئوية مع توافر المعلومات ذات الصلة. |
ese porcentaje disminuyó posteriormente debido a la presión de las políticas de hegemonía, primero serbias y luego musulmanas. | UN | وقد تناقصت هذه النسبة نتيجة لضغوط سياسات الهيمنة التي مارسها الصرب ومن بعدهم المسلمون. |
No obstante, ese porcentaje disminuyó paulatinamente hasta llegar al 20% en 1992. | UN | غير أن هذه النسبة تقلصت تدريجيا ووصلت الى الخمس في عام ١٩٩٢. |
El Comité reconoció que ese porcentaje podría cambiar a la luz de las disposiciones del párrafo 137 supra. | UN | وسلمت اللجنة بأن هذه النسبة المئوية قد تتغير على ضوء اﻷحكام الواردة في الفقرة ١٣٧ أعلاه. |
Para 2005, ese porcentaje se había reducido en más de la mitad. | UN | وبحلول عام 2005، انخفضت تلك النسبة إلى أكثر من النصف. |
ese porcentaje se eleva al 39% entre las naciones africanas y al 60% entre los Estados árabes. | UN | ولقد ارتفع هذا الرقم ليصل نسبة ٣٩ في المائة في حالة البلدان اﻷفريقية وإلى نسبة ٦٠ في المائة في حالة الدول العربية. |
ese porcentaje está por debajo de los porcentajes de 88% y 87% correspondientes a 1997 y 1996, respectivamente. | UN | وهذه النسبة هي أقل من النسبتين المسجلتين في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٦، وهما ٨٨ في المائة و ٨٧ في المائة على التوالي. |
Ciertamente ese porcentaje es superior en el caso de los países más pobres, incluidos los menos adelantados. | UN | وبالطبع، فإن هذه الحصة أعلى بالنسبة ﻷفقر البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
En 2004, ese porcentaje se redujo al 10%. | UN | وانخفض هذا المعدل إلى نسبة 10 في المائة في عام 2004. |
En 1999, el 9,5% de las personas que ingresaron al mercado laboral fueron extranjeros, y en 2003 ese porcentaje era ya del 16,6%. | UN | فبلغت نسبة الأجانب المستفيدين من ذلك التدريب 9.5 في المائة في عام 1999، بينما بلغت نسبتهم 16.6 في المائة في عام 2003. |
Desde entonces, ese porcentaje se ha reducido constantemente y se prevé que en 2008 sólo representará el 18% de esas inversiones. | UN | وخُفض هذا النصيب من ذلك الحين بصورة مستمرة، ومن المتوقع أن يبلغ 18 في المائة من الاستثمارات في عام 2008. |
En ningún caso fue ese porcentaje superior al 25% y sólo en cinco casos (Mauricio, Sudáfrica, Swazilandia y Zimbabwe) superó el 20%1. | UN | ولكن لم تتجاوز هذه الحصة ٢٥ في المائة في أي حال من اﻷحوال، وفي خمس حالات فقط تجاوزت تلك الحصة ٢٠ في المائة)١(. |
Es probable que ese porcentaje hubiera sido más alto si los países que mencionaron un vínculo entre el desarrollo económico en general y el medio ambiente hubieran especificado a qué aspectos del desarrollo se referían. | UN | وكان يمكن لهذه النسبة المئوية أن تكون أكبر لو كانت البلدان التي أفادت بوجود صلة بين التنمية الاقتصادية العامة والبيئة قد حددت أي جوانب التنمية تشير اليها. |
ese porcentaje variaría entre el 0,1% y el 1% de los gastos de arrendamiento de equipo pesado y los gastos de reembolso por autosuficiencia. En esos casos no se presentarían solicitudes de indemnización a las Naciones Unidas. | UN | وتتراوح هذه النسب المئوية بين ٠,١ في المائة و ١ في المائة من تكاليف استئجار المعدات الرئيسية ومن تكاليف السداد في حالات الاكتفاء الذاتي، ولن تقدم إلى اﻷمم المتحدة في هذه الحالات أية مطالبات بالتعويض. |
El Gobierno espera lograr ese porcentaje en este último tipo de empresas para fines de 2003. | UN | وقالت إن الحكومة تأمل بلوغ ذلك المستوى في الشركات المملوكة للدولة بحلول نهاية عام 2003. |