"ese porcentaje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه النسبة
        
    • تلك النسبة
        
    • هذا الرقم
        
    • وهذه النسبة
        
    • هذه الحصة
        
    • هذا المعدل
        
    • نسبتهم
        
    • هذا النصيب
        
    • تلك الحصة
        
    • لهذه النسبة المئوية
        
    • هذه النسب
        
    • ذلك المستوى
        
    ese porcentaje aumenta en las proximidades de la frontera entre el Afganistán y el Pakistán; en Kerman es del 82%. UN وتزيد هذه النسبة بالقرب من الحدود اﻷفغانية الباكستانية، حيث تصل النسبة في كرمان إلى ٨٢ في المائة.
    El cuadro 10 indica que ese porcentaje ha permanecido constante en los años siguientes. UN ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة.
    ese porcentaje tiene que revertirse si el Pakistán desea que creamos seriamente en su compromiso de poner fin al terrorismo transfronterizo contra la India. UN ويجب عكس هذه النسبة إذا أرادت باكستان أن تتوقع منا أخذ التزامها بإنهاء الإرهاب عبر الحدود ضد الهند مأخذ الجد.
    Sin embargo, ese porcentaje se eleva al 52% cuando se incluyen documentos de proyecto que se utilizan de acuerdo con un enfoque programático. UN بيد أن تلك النسبة ترتفع إلى ٥٢ في المائة عند احتساب الحالات التي تستعمل فيها وثائق المشروع بطريقة النهج البرنامجي.
    ese porcentaje no ha variado desde el período abarcado por el informe anterior. UN وقد بقي هذا الرقم بمعدل مُطَّرِد منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La conclusión inevitable que se puede extraer de las tendencias autónomas es que ese porcentaje no se logrará sin esfuerzos adicionales. UN واستناداً إلى اتجاهات مستقلة، فإن الاستنتاج الحتمي هو أن هذه النسبة لن تتحقق ما لم تبذل جهود إضافية.
    ese porcentaje tan bajo puede explicarse por varias razones de diferente índole: UN ويمكن تفسير هذه النسبة المنخفضة بأسباب عديدة تتسم باختلاف الطابع:
    Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث.
    Sin embargo, ese porcentaje no alcanzó la mayoría de dos tercios necesaria para modificar el estatuto de Tokelau. UN إلا أن هذه النسبة المئوية لم تكن كافية لتوافر أغلبية الثلثين اللازمة لتغيير وضع توكيلاو.
    Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث.
    Sin embargo, ese porcentaje había variado a lo largo de los años, sobre todo a causa de los cambios en la situación política. UN غير أن هذه النسبة قد تغيَّرت بسبب التطورات التي حدثت على مدار السنين، وبخاصة التطورات التي جدت في المجال السياسي.
    Sírvanse comparar ese porcentaje con el número de hombres que se han tomado una licencia de paternidad con prestación parental. UN ويرجى أيضاً مقارنة هذه النسبة المئوية بعدد الرجال الذين كانوا يأخذون إجازة والدية على أساس العلاوة الوالدية.
    Se esperaba que ese porcentaje aumentara una vez que se recibiera la información pertinente. UN ومن المتوقع أن تزداد هذه النسبة المئوية مع توافر المعلومات ذات الصلة.
    ese porcentaje disminuyó posteriormente debido a la presión de las políticas de hegemonía, primero serbias y luego musulmanas. UN وقد تناقصت هذه النسبة نتيجة لضغوط سياسات الهيمنة التي مارسها الصرب ومن بعدهم المسلمون.
    No obstante, ese porcentaje disminuyó paulatinamente hasta llegar al 20% en 1992. UN غير أن هذه النسبة تقلصت تدريجيا ووصلت الى الخمس في عام ١٩٩٢.
    El Comité reconoció que ese porcentaje podría cambiar a la luz de las disposiciones del párrafo 137 supra. UN وسلمت اللجنة بأن هذه النسبة المئوية قد تتغير على ضوء اﻷحكام الواردة في الفقرة ١٣٧ أعلاه.
    Para 2005, ese porcentaje se había reducido en más de la mitad. UN وبحلول عام 2005، انخفضت تلك النسبة إلى أكثر من النصف.
    ese porcentaje se eleva al 39% entre las naciones africanas y al 60% entre los Estados árabes. UN ولقد ارتفع هذا الرقم ليصل نسبة ٣٩ في المائة في حالة البلدان اﻷفريقية وإلى نسبة ٦٠ في المائة في حالة الدول العربية.
    ese porcentaje está por debajo de los porcentajes de 88% y 87% correspondientes a 1997 y 1996, respectivamente. UN وهذه النسبة هي أقل من النسبتين المسجلتين في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٦، وهما ٨٨ في المائة و ٨٧ في المائة على التوالي.
    Ciertamente ese porcentaje es superior en el caso de los países más pobres, incluidos los menos adelantados. UN وبالطبع، فإن هذه الحصة أعلى بالنسبة ﻷفقر البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    En 2004, ese porcentaje se redujo al 10%. UN وانخفض هذا المعدل إلى نسبة 10 في المائة في عام 2004.
    En 1999, el 9,5% de las personas que ingresaron al mercado laboral fueron extranjeros, y en 2003 ese porcentaje era ya del 16,6%. UN فبلغت نسبة الأجانب المستفيدين من ذلك التدريب 9.5 في المائة في عام 1999، بينما بلغت نسبتهم 16.6 في المائة في عام 2003.
    Desde entonces, ese porcentaje se ha reducido constantemente y se prevé que en 2008 sólo representará el 18% de esas inversiones. UN وخُفض هذا النصيب من ذلك الحين بصورة مستمرة، ومن المتوقع أن يبلغ 18 في المائة من الاستثمارات في عام 2008.
    En ningún caso fue ese porcentaje superior al 25% y sólo en cinco casos (Mauricio, Sudáfrica, Swazilandia y Zimbabwe) superó el 20%1. UN ولكن لم تتجاوز هذه الحصة ٢٥ في المائة في أي حال من اﻷحوال، وفي خمس حالات فقط تجاوزت تلك الحصة ٢٠ في المائة)١(.
    Es probable que ese porcentaje hubiera sido más alto si los países que mencionaron un vínculo entre el desarrollo económico en general y el medio ambiente hubieran especificado a qué aspectos del desarrollo se referían. UN وكان يمكن لهذه النسبة المئوية أن تكون أكبر لو كانت البلدان التي أفادت بوجود صلة بين التنمية الاقتصادية العامة والبيئة قد حددت أي جوانب التنمية تشير اليها.
    ese porcentaje variaría entre el 0,1% y el 1% de los gastos de arrendamiento de equipo pesado y los gastos de reembolso por autosuficiencia. En esos casos no se presentarían solicitudes de indemnización a las Naciones Unidas. UN وتتراوح هذه النسب المئوية بين ٠,١ في المائة و ١ في المائة من تكاليف استئجار المعدات الرئيسية ومن تكاليف السداد في حالات الاكتفاء الذاتي، ولن تقدم إلى اﻷمم المتحدة في هذه الحالات أية مطالبات بالتعويض.
    El Gobierno espera lograr ese porcentaje en este último tipo de empresas para fines de 2003. UN وقالت إن الحكومة تأمل بلوغ ذلك المستوى في الشركات المملوكة للدولة بحلول نهاية عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus