"ese proceso en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه العملية في
        
    • تلك العملية في
        
    • هذه العملية على
        
    • بهذه العملية في
        
    • بتلك العملية
        
    • في تخريج
        
    • تلك العملية عام
        
    Argelia, como país observador vecino, apoya ese proceso en las condiciones del mandato establecidas por el Secretario General. UN والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام.
    No cabe duda de que este documento contribuirá a ese proceso en nuestra región y en otras. UN ولا شك في أن تلك الوثيقة ستساعد هذه العملية في منطقتنا وفي المناطق اﻷخرى.
    El Gobierno ha indicado que está dispuesto a iniciar ese proceso en fecha próxima. UN وأوضحت الحكومة أنها على استعداد لبدء هذه العملية في القريب العاجل.
    Además, una vez concluido ese proceso en los dos cantones restantes, la IPTF tendrá que colaborar estrechamente con las autoridades de la Federación para fomentar la profesionalización de la policía y diversificar más su composición nacional. UN كذلك، سيتعيﱠن على القوة، بعد انتهاء تلك العملية في الكانتونين المتبقيين، أن تعمل في تعاون وثيق مع سلطات الاتحاد لكي تزيد من قدرات الشرطة الاحترافية وتوالي التنويع في تكوينها القومي.
    Se observó que todas las organizaciones del sistema participaban activamente en ese proceso en los planos de los programas, la gestión y la organización, así como en el intergubernamental. UN وأشير إلى أن جميع مؤسسات المنظومة منهمكة بنشاط في هذه العملية على الصعيد البرنامجي واﻹداري والتنظيمي والحكومي الدولي.
    Los dirigentes del Líbano se comprometieron a llevar adelante ese proceso en mayo de 2008, cuando decidieron convocar a un Comité del Diálogo Nacional encargado de acordar una estrategia de defensa nacional, que tendría que examinar la cuestión de las armas al margen del control del Estado. UN فقد التزم القادة اللبنانيون بهذه العملية في أيار/مايو 2008، لمّا قرروا تشكيل هيئة الحوار الوطني من أجل الاتفاق على استراتيجية دفاع وطنية، سيتعين أن تنظر في مسألة وجود أسلحة خارج سيطرة الدولة.
    El Secretario General hará todo lo que esté a su alcance para facilitar ese proceso en la medida en que los recursos lo permitan. UN وسيبذل اﻷمين العام قصارى جهده لتيسير هذه العملية في حدود الموارد المتاحة.
    Mientras se celebraban importantes conversaciones sobre ese proceso en los Estados Unidos, la UNCTAD estaba realizando sus propios esfuerzos en favor del proceso de paz. UN وفي الوقت الذي تجري فيه محادثات هامة حاليا بشأن هذه العملية في الولايات المتحدة، يبذل اﻷونكتاد جهوده الخاصة لفائدة عمليات السلام.
    La Conferencia de Desarme debería iniciar ese proceso en 1997. UN وينبغي أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح هذه العملية في ١٩٩٧.
    Los otros tres Estados poseedores de armas nucleares deben participar directamente en ese proceso en un futuro cercano. UN كما ينبغي على الدول النووية الثلاث الأخرى أن تشارك بصورة مباشرة في هذه العملية في المستقبل القريب.
    Igualmente, el personal de proyectos se abstendrá de influir o de tratar de influir de forma indebida en cualquier persona que participe en ese proceso en ejercicio de sus funciones. UN كما لا يجوز لموظفي المشاريع التأثير، أو محاولة التأثير، دون مبرر على أي فرد يشارك في هذه العملية في سياق ممارسة مهامه.
    Muchas comunidades pidieron que se continuara ese proceso en el futuro. UN وطلبت مجتمعات محلية كثيرة مواصلة هذه العملية في مرحلةٍ لاحقة.
    De hecho, hemos iniciado ese proceso en forma muy promisoria con el Diálogo de alto nivel sobre migración internacional y desarrollo que concluyó recientemente. UN وقد بدأنا هذه العملية في الواقع بداية واعدة بانعقاد الحوار الدولي الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي اختتم مؤخرا.
    En ese sentido, cada Estado puede determinar cómo integrar mejor ese proceso en su propia estructura de adquisición de armas. UN وبذلك، تستطيع كل دولة تحديد أفضل الطرق التي تدمج بها هذه العملية في عمليات اقتناء الأسلحة التي تتبعها.
    Sin embargo, antes de que pudiera comenzar ese proceso en otro acantonamiento, los maoístas plantearon una serie de consideraciones sustantivas y procedimentales. UN ولكن قبل أن يتسنى بدء هذه العملية في موقع تجميع آخر، أثار الماويون عددا من الشواغل الموضوعية والإجرائية.
    Aguardo con interés la posibilidad de presentar los resultados de ese proceso en el próximo informe que presente al Consejo de Seguridad. UN وإنّي أتطلّع إلى إطلاعكم على نتائج تلك العملية في تقريري المقبل إلى مجلس الأمن.
    La ONUDI debe facilitar ese proceso en esferas tales como la localización de las fuentes de suministros y la promoción de la cooperación internacional entre las entidades del sector privado. UN وينبغي أن تساعد اليونيدو في تسهيل تلك العملية في مجالات تحديد المصادر وتطوير التعاون الدولي فيما بين كيانات القطاع الخاص.
    Usé ese proceso en los embriones que implanté. Open Subtitles لقد إستخدمت هذه العملية على الأجنة التي زرعتها
    68. Los indicadores que permiten evaluar y seguir la evolución de la desertificación se consideran importantes para comprender la magnitud de ese proceso en los distintos niveles. UN 68- تعتبر المؤشرات المستخدمة في تقييم التصحر ومتابعة تطوره مهمة في فهم حجم هذه العملية على مختلف المستويات.
    Pese a que los dirigentes libaneses se comprometieron a apoyar ese proceso en mayo de 2008, no se ha celebrado ninguna reunión del diálogo nacional desde noviembre de 2010. UN وقد التزمت القيادات اللبنانية بهذه العملية في أيار/مايو 2008. ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2010، لم تُعقد أي اجتماعات لهيئة الحوار الوطني.
    Las deliberaciones de la segunda Conferencia del Caribe sobre Delimitación Marítima han contribuido sustancialmente al impulso de ese proceso en la región. UN ولقد قدمت مداولات المؤتمر الثاني لتعيين الحدود البحرية في الكاريبي مساهمة هامة للنهوض بتلك العملية في الكاريبي.
    Un representante señaló que era decepcionante la lentitud de ese proceso en algunos países, habida cuenta de la importancia de mantener la credibilidad de las Naciones Unidas en el examen periódico de la lista de los países menos adelantados. UN ولاحظ أحد الممثلين أن التأخيرات في تخريج بعض أقل البلدان نمواً مخيبة للأمل بالنظر إلى أهمية الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة في الاستعراض الدوري لقائمة أقل البلدان نمواً.
    Yo también tuve el privilegio de ser parte en ese proceso en 1995, y en aquel entonces yo pensaba que, de conformidad con la decisión de la Conferencia de Examen, el cumplimiento de la decisión 3 sería riguroso. UN ولقد حظيت أيضا بشرف المشاركة في تلك العملية عام 1995، وكنت في ذلك الحين أعتقد أن تنفيذ المقرر 3، وفقا لقرار المؤتمر الاستعراضي، سيكون تنفيذا قويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus