"ese proceso no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه العملية لا
        
    • هذه العملية لم
        
    • هذه العملية لن
        
    • تلك العملية لا
        
    • تلك العملية لن
        
    ese proceso no prevé una solución justa, amplia y definitiva de los problemas de la región, con su problema central, la cuestión de Palestina. UN ﻷن هذه العملية لا توفر الحــل العادل والشامل والنهائي للمشاكل في المنطقة، ولبهـا المشكلة الفلسطينية.
    Aunque es posible que, a raíz de esos debates, la institución trate de recaudar recursos extrapresupuestarios, la dinámica de ese proceso no encaja fácilmente con los largos períodos que median entre las reuniones del Grupo Especial. UN ومع أن هذه المناقشات قد تؤدي بالمؤسسة إلى البحث عن موارد خارجة عن الميزانية، إلا أن ديناميات هذه العملية لا تأتلف بسهولة مع الفترات الطويلة التي تنقضي بين اجتماعات الفريق المخصص.
    En tanto que diplomáticos, debemos aceptar que el ciclo de ese proceso no coincide forzosamente con la duración de nuestra estancia en Ginebra. UN وبوصفنا دبلوماسيين، علينا أن نتقبل بأن الدورة التي تستغرقها هذه العملية لا تعادل بالضرورة فترة وجودنا في جنيف.
    Un orador señaló que ese proceso no había afectado la eficiencia de los centros integrados de información. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن هذه العملية لم تؤثر في درجة الكفاءة التي تعمل بها مراكز اﻹعلام المدمجة.
    No obstante, ese proceso no ha seguido avanzando debido a dificultades financieras y técnicas. UN بيد أن هذه العملية لم تحرز مزيدا من التقدم بسبب العوائق المالية والتقنية.
    La delegación de Bangladesh no tiene motivo alguno para dudar de las justificaciones dadas por el Secretario General a ese respecto, pero se manifiesta sorprendida por la confianza expresada en la afirmación de que ese proceso no tendrá influencia sobre la ejecución de los programas. UN وليس لوفد بنغلاديش ما يجعله يشكك في التبريرات التي قدمها اﻷمين العام في هذا الصدد، ولكنه يستغرب من الثقة التي تحدوه عندما يؤكد أن هذه العملية لن تخل بتنفيذ البرامج.
    La experiencia ha demostrado que ese proceso no es inmediato. UN وقد أثبتت التجربة أن هذه العملية لا تتم في الحال.
    Y utilizo “estamos” porque ese proceso no concierne únicamente a árabes e israelíes, sino a todos los que estamos reunidos aquí. UN لقد قطعنا نصف الشوط، وأنا أتكلم بصيغة الجمع، ﻷن هذه العملية لا تخص العرب واﻹسرائيليين فحسب، بل تخصنا جميعا، نحن الموجودين هنا.
    Acogemos plenamente las reformas en curso en el sistema de las Naciones Unidas y estimamos que ese proceso no debe perder impulso, a fin de que las Naciones Unidas se vuelvan más eficientes y eficaces. UN ونرحب من صميم قلوبنا بما تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة من إصلاحات مستمرة ونعتقد أن هذه العملية لا ينبغي أن تفقد زخمها وذلك حتى تصبح اﻷمم المتحدة أكفأ وأقوى.
    Pero ese proceso no transcurre sin polémicas, puesto que hay quienes favorecen el establecimiento de normas de rendición de cuentas y justicia a nivel internacional, aunque muchos otros consideran que la justicia debe tener carácter local. UN ولكن هذه العملية لا تعدم من يطعن فيها: فهناك حجج مؤيدة لوضع معايير المساءلة والعدل على الصعيد الدولي، ولكن أناسا كثيرين يعتقدون بأن العدل يقام على الصعيد المحلي.
    Ello obedece a que ese proceso no es acogido con beneplácito por los Estados Unidos, país que se empeña en impedir el mejoramiento de las relaciones y frenar las actividades de cooperación que tienen lugar a todos los niveles entre el norte y el sur de Corea. UN ذلك لأن هذه العملية لا تلقى ترحيب الولايات المتحدة، التي تعارض معارضة مستميتة أي تحسن في العلاقات وأنشطة التعاون المستمرة، التي تتم على أعلى المستويات بين شمال وجنوب كوريا.
    Las mujeres han participado en ese proceso no sólo con su trabajo en los sectores de educación y salud sino también en otras esferas, como las finanzas, la comercialización y la ingeniería, donde dieron muestras de su eficacia y competitividad a todos los niveles. UN وتشارك النساء في هذه العملية لا بالعمل في قطاعي التعليم والصحة فحسب بل أيضاً في مجالات أخرى مثل المجال المالي والترويج التجاري والهندسة حيث تثبت كفاءتها وفعاليتها على جميع المستويات.
    Evidentemente, ese proceso no puede iniciarse en situaciones en que algunas de las partes interesadas aún se mantienen en estado de guerra entre ellas, se rehúsan en principio a mantener relaciones pacíficas con Israel o incluso a reconocer su derecho a existir. UN ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ في أوضاع لا تزال فيها بعض الأطراف المعنية في حالة حرب بعضها مع بعض، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل أو حتى الاعتراف بحقها في الوجود.
    Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestras reservas respecto al contenido de las citadas resoluciones, que pueden ser consideradas como un reconocimiento de lo que es conocido como Israel o una bienvenida al proceso de paz en curso, puesto que creemos que ese proceso no proporciona la solución justa, amplia y final deseada al problema palestino o a otros problemas del Oriente Medio. UN ورغـــم ذلك فـإن وفد بلادي يود أن يسجل تحفظه على ما ورد في هذه القرارات ويفهم منه الاعتراف بما يسمى باسرائيل أو الترحيب بالعمليــة السلمية الجاريــة اﻵن، ﻷننا نعتقد أن هذه العملية لا توفر الحل العادل والشامل والنهائي للمشكلة الفلسطينية وغيرها من المشاكل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, ese proceso no puede continuar indefinidamente, y en algún momento tendrá que recurrirse a ingresos fiscales para pagar la deuda, y el aumento de la carga fiscal habrá de ser considerable, pues la masa de la deuda habrá aumentado en relación con el PIB. UN بيد أن هذه العملية لا يمكن أن تستمر بلا نهاية وسيتعين في خاتمة المطاف خدمة الديون من إيرادات الضرائب، وسيرتفع العبء الضريبي ارتفاعاً يُعتد به بسبب أن مجموع الديون القائمة سيكون قد نما بالنسبة إلى الناتج المحلي اﻹجمالي.
    No obstante, preocupa al Comité que ese proceso no cumpla las normas internacionales de justicia juvenil, particularmente en lo que se refiere a los derechos del niño a recibir asistencia jurídica y a impugnar la legalidad de su ingreso en un centro de acogida y protección. UN بيد أن القلق يساور اللجنة من أن هذه العملية لا تتسق مع المعايير الدولية لقضاء الأحداث، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الطفل في الاستعانة بمحامٍ وبالاعتراض على شرعية إيداع الأطفال في مراكز إيواء من أجل الحماية.
    La Comisión comprobó que la privación de la nacionalidad de las personas detectadas mediante ese proceso no había sido arbitraria ni contraria al derecho internacional en las circunstancias excepcionales del tiempo de guerra. UN وتوصلت اللجنة إلى أن حرمان الأشخاص الذين حددت هويتهم من الجنسية من خلال هذه العملية لم يكن تعسفيا أو منافيا للقانون الدولي في ظل الظروف الاستثنائية لزمن الحرب.
    Pero a ese proceso no se ha añadido el necesario aumento de las contribuciones a los recursos básicos y generales, como base para preservar el carácter multilateral de esos programas y fondos. UN غير أن هذه العملية لم تواكبها الزيادة اللازمة في اﻹسهامات في الموارد الجوهرية والعامــة، كقاعــدة لصيانة الطابع المتعدد اﻷطراف لتلك البرامج والصناديق.
    Habida cuenta de las circunstancias excepcionales de tiempo de guerra, la Comisión determina que la pérdida de la nacionalidad etíope después de haber sido identificado mediante ese proceso no fue arbitraria y contraria al derecho internacional. UN وبالنظر إلى الظروف الاستثنائية لوقت الحرب، تستنتج اللجنة أن فقدان الجنسية الإثيوبية بعد تحديد الهوية من خلال هذه العملية لم يكن تعسفيا أو منافيا للقانون الدولي.
    ese proceso no quedará finalizado hasta que los funcionarios elegidos hayan asumido sus cargos, y a tal efecto la Junta Directiva hace suyo el concepto de realización de las elecciones convenido entre la Misión de la OSCE y la Oficina del Alto Representante. UN على أن هذه العملية لن تكتمل ما لم يتم تنصيب المسؤولين المنتخبين. ولهذه الغاية تؤيد الهيئة التوجيهية المفهوم الذي يذهب إلى الاتفاق على تنفيذ الانتخابات بين بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب الممثل السامي.
    No obstante, ese proceso no debe ser un objetivo en sí mismo ni debe depender de que se reciban más recursos extrapresupuestarios. UN بيد أن تلك العملية لا ينبغي أن تكون غاية في ذاتها ولا مشروطة بتلقي مزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Entre los logros más importantes de las Naciones Unidas cabe citar el proceso de descolonización. Pero ese proceso no se podrá finalizar -- como debe ser -- hasta que los 16 territorios no autónomos hayan ejercido su derecho inalienable a la libre determinación. UN ومن أهم منجزات الأمم المتحدة عملية إنهاء الاستعمار ولكن تلك العملية لن تكتمل على النحو الواجب ما لم تمارس الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حالياً وعددها 16 إقليماً حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus