Deben tomarse más medidas vigorosas para lograr una mejor garantía de ese respeto. | UN | ويتعين اتخاذ خطوات أهم بغية كفالة هذا الاحترام على نحو أفضل. |
Todos tenemos el deber de hacer lo que esté en nuestra mano para restablecer ese respeto. | UN | وعلينا جميعا واجب بذل كل ما في وسعنا من أجل استعادة هذا الاحترام. |
La ratificación de la Convención constituía una etapa importante en el camino de ese respeto y de esa prevención. | UN | وكان التصديق على الاتفاقية بمثابة خطوة مهمة على طريق هذا الاحترام ومنع الانتهاك. |
La República Eslovaca está firmemente decidida a tomar parte activa en la defensa y garantía de ese respeto. | UN | وأن الجمهورية السلوفاكية عازمة بحزم على اتخاذ دور نشط في الدفاع عن ذلك الاحترام وضمانه. |
" El Consejo de Seguridad, 4. Exhorta a todos los interesados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de la República de Georgia y subraya la importancia que atribuye a ese respeto. " | UN | إن مجلس اﻷمن، ... " ٤ - يدعو جميع المعنيين إلى احترام سيادة جمهورية جورجيا ووحدة أراضيها، ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لذلك اﻷمر " . |
Debemos acordar también la forma de garantizar que se mantenga ese respeto y de que se puedan abordar esas violaciones caso por caso, de una manera adecuada y oportuna. | UN | ويجب علينا أيضا الاتفاق على سبل لكفالة الحفاظ على هذا الاحترام وإمكانية التصدي للانتهاكات على أساس كل حالة على حدة بطريقة سليمة وفي الوقت المناسب. |
ese respeto se materializará únicamente cuando los humanos cambien la manera de percibir su relación con la naturaleza. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا الاحترام إلا إذا غيّرت البشريةُ طريقتها في النظر إلى العلاقة بالطبيعة. |
¿Y cuánto crees que durará ese respeto, si pongo mi religión sobre mi nacionalidad? | Open Subtitles | نعم، ومتى هل تعتقد أن هذا الاحترام سوف يستمر إذا وضعت ديني فوق أمتي؟ |
¿Y cuánto crees que durará ese respeto, si pongo mi religión sobre mi nacionalidad? | Open Subtitles | نعم، ومتى هل تعتقد أن هذا الاحترام سوف يستمر إذا وضعت ديني فوق أمتي؟ |
Portugal atribuye la mayor importancia al respeto de los derechos humanos, tanto más cuanto que ese respeto puede considerarse un pilar básico de nuestra política exterior. | UN | وتولي البرتغال أكبر قدر من اﻷهمية الى احترام حقوق اﻹنسان، حتى أن هذا الاحترام يصح أن يُعد ركنا أساسيا من أركان سياستها الخارجية. |
Deben elaborarse programas de educación preescolar que hagan hincapié en ese respeto mutuo en el contexto de la cultura y las tradiciones de la sociedad. | UN | ويتعين أن تعد البرامج التعليمية في مرحلة الطفولة المبكرة، بحيث تبرز هذا الاحترام المتبادل، مع مراعاة العادات والتقاليد الثقافية للمجتمع. |
Sólo en base a ese respeto, con el repudio a toda acción unilateral, e incluso colectiva, violatoria del derecho internacional y del multilateralismo universal, puede asegurarse la paz y la seguridad internacional. | UN | وأنه لا يمكننا ضمان السلم والأمن الدوليين إلا على أساس هذا الاحترام ونبذ جميع الأعمال الأحادية أو الجماعية التي تنتهك القانون الدولي وروح التعددية العالمية. |
No se favorecerá ese respeto si el Comité no examina las denuncias de conculcación de los derechos humanos en momentos álgidos de las negociaciones políticas. | UN | ولن يتعزز هذا الاحترام إذا أمسكت اللجنة عن بحث ادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال مراحل حساسة من المفاوضات السياسية. |
ese respeto entre las culturas y los credos debe animarnos a evitar las fricciones que inspiran la violencia y el terror. | UN | ويجب أن يشجع هذا الاحترام المتبادل بين مختلف الثقافات والمعتقدات على الحد من حالات الاحتكاك السلبي التي يمكن أن تثير العنف والإرهاب. |
La educación ambiental se ha centrado en la enseñanza del respeto a la naturaleza, pero es evidente que ese respeto por sí solo no ha cambiado el comportamiento destructivo de la sociedad. | UN | وتتركز التوعية البيئية على تعليم الناس احترام الطبيعة، غير أن من الواضح أن هذا الاحترام وحده لم يغير سلوكيات المجتمع المدمرة. |
Consciente de que la educación en la esfera de los derechos humanos no se circunscribe al suministro de información sino que es un proceso integral vitalicio mediante el cual las personas de todos los niveles de desarrollo y de todos los estratos de la sociedad pueden aprender a respetar la dignidad del prójimo y a conocer medios y mecanismos que garanticen ese respeto en una sociedad democrática, | UN | وإذ تدرك أن التثقيف في مجال حقوق الانسان ينطوي على أكثر من مجرد تقديم المعلومات، فهو باﻷحرى عملية شاملة تستمر مدى الحياة بها يتعلم الناس بكافة مستويات تنميتهم وبكافة طبقاتهم الاجتماعية احترام كرامة اﻵخرين ووسائل وطرق كفالة هذا الاحترام داخل مجتمع ديمقراطي، |
Sus decisiones deben respetarse y, cuando sea necesario, tenemos que estar dispuestos a actuar para garantizar ese respeto y debemos estar en condiciones de hacerlo. | UN | ويجب احترام قراراته، وعند الضرورة، يجب أن نكون مستعدين وقادرين على العمل لتأمين ذلك الاحترام. |
La paz y el desarrollo son resultado del respeto recíproco y de la cooperación que surge y crece de ese respeto. | UN | والسلام والتنمية هما ثمرة الاحترام المتبادل والتعاون الذي يؤدي إليه ذلك الاحترام. |
Bueno, ese respeto es lo que lo mantiene con vida, le ayuda a lidiar con su trabajo... | Open Subtitles | حسناً، ذلك الإحترام هو ما ساعدك على الإستمرار في التماشي مع وظيفتك |
Es esencial que un oficial tenga ese respeto. | Open Subtitles | أنه من الضرورى لأى ضابط أن يحصل على هذا الأحترام |
Sin esa adhesión y ese respeto al derecho internacional, la paz, la libertad y la seguridad no pueden conseguirse ni se conseguirán. | UN | فبدون هذا التقيد بالقانون الدولي واحترامه، لا يمكن تحقيق السلام والحرية والأمن ولن يتم تحقيقها. |
ese respeto propicia un ambiente y un entorno laboral en que se tienen en cuenta las necesidades de todos. | UN | فهذا الاحترام يعمل على سيادة مناخ وقيام بيئة عمل يستجيبان لاحتياجات الجميع. |