"ese tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المحكمة
        
    • تلك المحكمة
        
    • لهذه المحكمة
        
    • المحكمة المذكورة
        
    • المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
        
    • محكمة المنازعات ذاتها
        
    • للمحكمة الأوروبية
        
    • للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
        
    • المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • المحكمة عينها
        
    • المحكمة كانت
        
    • لتلك المحكمة
        
    • محكمة بئر
        
    • محكمة أمن الدولة العليا
        
    • محكمة الثورة
        
    El CICR se felicita de ello, ya que ese tribunal representa, en su opinión, una primera etapa para la creación de una jurisdicción penal internacional permanente. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    ese tribunal se ha creado siguiendo el modelo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وقد بدأ التفكير في هذه المحكمة وفقا لنموذج المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Observa que, en opinión de muchas personas del Irán, ese tribunal es inconstitucional. UN وأشار إلى أن الكثيرين في إيران يعتبرون هذه المحكمة غير دستورية.
    Será muy importante que en la labor de ese tribunal se haga uso de la experiencia práctica que adquiera la comunidad internacional con el tribunal de Yugoslavia. UN وسيكون من المهم للغاية في عمل تلك المحكمة أن يتم تطبيق الخبرة العملية التي سيكتسبها المجتمع الدولي من محكمة يوغوسلافيا.
    Algunas delegaciones del Comité ad hoc para el establecimiento de ese tribunal pusieron de relieve la importancia de la aceleración de la labor sobre el proyecto de código. UN وقد أكدت بعض الوفود في اللجنة المخصصة ﻹنشاء تلك المحكمة على أهمية اﻹسراع بوتيرة اﻷعمال المتعلقة بمشروع المدونة.
    La jurisdicción de ese tribunal figura en el artículo 120 de la Constitución de 1997, que establece lo siguiente: UN ويرد اختصاص هذه المحكمة في الباب 120 من دستور عام 1997، الذي ينص على ما يلي:
    Asimismo, es para nosotros un honor que un juez del Pakistán sea miembro de ese tribunal. UN ومما يشرفنا أيضا أن يكون أحد القضاة من باكستان عضوا في هذه المحكمة.
    Según se afirmó, ese tribunal especial está facultado para pronunciar sentencias de muerte, no sólo por los delitos relacionados con los disturbios en Ogonilandia, sino también por delitos que anteriormente no se castigaban con la muerte, como la tentativa de homicidio. UN وقيل إن هذه المحكمة الخاصة قد خُوﱢلت سلطة توقيع عقوبة اﻹعدام، ليس فقط بشأن جرائم تتصل بالاضطرابات في أوغوني لاند ولكن أيضا بشأن جرائم لم يكن يُعاقب عليها فيما سبق باﻹعدام مثل الشروع في القتل.
    No obstante, el anexo del proyecto de resolución por el que se propone el establecimiento de ese tribunal da lugar a las siguientes observaciones de fondo por parte del Gobierno del Zaire: UN بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون:
    Siempre se consideró que el establecimiento de ese tribunal era un paso importante hacia el fortalecimiento del sistema de garantías de los derechos humanos en Croacia. UN وكان إنشاء هذه المحكمة ينظر إليه دائما باعتباره خطوة هامة نحو تعزيز نظام ضمانات حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Los jueces de ese tribunal son también representantes de la judicatura y el poder legislativo, así como abogados y académicos. UN وقضاة هذه المحكمة هم ممثلون أيضا للسلطتين القضائية والتشريعية والمحامين واﻷكاديميين.
    No obstante, el Gobierno de Croacia ha señalado que acaba de adoptar la decisión de poner en marcha el establecimiento de ese tribunal. UN بيد أن الحكومة الكرواتية ذكرت أنها قامت مؤخرا بإصدار قرار للشروع في إنشاء هذه المحكمة.
    Ve con satisfacción el propósito de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) de prestar especial atención al seguimiento de su informe sobre la gestión de ese tribunal. UN وأضاف أنه يرحب بعزم مكتب المراقبة الداخلية على إيلاء أمر متابعة تقريره بشأن إدارة هذه المحكمة اهتماما خاصا.
    A este respecto, la oradora lamenta que recientemente se hayan planteado determinadas cuestiones en relación con el funcionamiento del Tribunal Internacional para Rwanda. ese tribunal ha de funcionar imparcial y eficazmente sin ninguna interferencia en su actuación. UN وفي هذا الصدد يأسف وفدها أسفا شديدا للتساؤلات التي طرحت مؤخرا فيما يتعلق بسير أعمال المحكمة الدولية لرواندا؛ فالواجب هو أن تؤدي تلك المحكمة عملها بالعدل والفعالية دونما تدخل في عملها.
    ese tribunal constituye un foro adicional especializado para la solución pacífica de las controversias que complementa a la Corte Internacional de Justicia. UN وتعد تلك المحكمة محفلا إضافيـا متخصصـا لتسويــة المنازعــات بالوسائل السلمية يكمل محكمة العدل الدولية.
    Las Islas Vírgenes Británicas están comprendidas en la jurisdicción del Tribunal Supremo del Caribe Oriental y en ellas actúan los magistrados de ese tribunal. UN وتقع جزر فرجن البريطانية في دائرة ولاية المحكمة العليا في شرق الكاريبي بما في ذلك قضاة تلك المحكمة.
    Ya he indicado más arriba que no considero que el sistema aplicado por ese tribunal en 2001 fuera totalmente satisfactorio. UN وقد سبق أن أشرت أعلاه إلى أنني لا أعتقد أن النظام الذي نفّذته تلك المحكمة في عام 2001 نظام مُرض تماما.
    En consecuencia, ese tribunal no abordó la cuestión de la afiliación obligatoria de la sociedad comanditaria. 2.5. UN وبناء على ذلك، لم تعالج تلك المحكمة مسألة العضوية الإلزامية لشركة التوصية البسيطة.
    El estatuto de ese tribunal se redactará en Roma el próximo verano. UN وسيوضع النظام اﻷساسي لهذه المحكمة في روما في الصيف المقبل.
    El 3 de junio de 2008, ese tribunal desestimó el recurso aduciendo que se habían infringido normas procesales. UN وفي 3 حزيران/يونيه 2008، رفضت المحكمة المذكورة الطعن بحجة مخالفة القواعد الإجرائية لتقديم طعون المراجعة بالرقابة القضائية.
    ese tribunal también ha confirmado esa doctrina en la causa de Tadic. UN ولقد أكدت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ذلك المبدأ في قضية تاديتش.
    Como disposición transitoria, dos de los magistrados (un magistrado en régimen de dedicación exclusiva y un magistrado en régimen de dedicación parcial) nombrados inicialmente, que se determinarán por sorteo, ocuparán el cargo durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente para ese tribunal por otro mandato no renovable de siete años. UN وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات اثنان من القضاة المعينين في البداية (قاض متفرغ وآخر يعمل لنصف الوقت)، يحددان عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهما في محكمة المنازعات ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد.
    Entre los profesores figuraron Sir Nicholas Bratza, juez del Reino Unido en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y el juez Luzius Wildhaber, antiguo Presidente de ese tribunal. UN وكان من بين المتحدثين السير نيكولاس براتزا، قاضي المملكة المتحدة في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، والقاضي لوزيوس وايلدهابر، الرئيس السابق للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Nos complace observar que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General se ocuparon rápidamente de la cuestión y adoptaron decisiones adecuadas y jurídicamente correctas basadas en el contenido de la estrategia de conclusión de ese tribunal Penal Internacional. UN ونحن نلاحظ بسرور أن مجلس الأمن والجمعية العامة قد عالجا الأمر بسرعة واتخذا القرارات المناسبة والصحيحة قانونيا بناء على بنود استراتيجية الإكمال للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    2.9 En fecha no especificada, el autor recurrió la decisión del Tribunal Regional de Irkutsk de 28 de febrero de 2006 ante el Presídium de ese tribunal. UN 2-9 وفي تاريخ غير محدد، طعن صاحب البلاغ في القرار المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006 الصادر عن المحكمة الإقليمية في إيركوتسك أمام المحكمة عينها.
    El Tribunal de Apelación de Montpellier rechazó su apelación, y si hubiera presentado una nueva apelación ante el Tribunal de Casación ésta tampoco habría podido prosperar, ya que ese tribunal ha rechazado recientemente las apelaciones en tres casos análogos al presente caso. UN ورفضت محكمة الاستئناف في مونبلييه استئنافه كما أن قيامه باستئناف آخر أمام محكمة النقض كان سيخفق لأن المحكمة كانت قد رفضت مؤخراً ثلاث حالات مشابهة لحالة صاحب البلاغ.
    Sin embargo, como en el estatuto en vigor no figura ninguna disposición de ese tipo, la Asamblea no puede invocar fundamento alguno para proceder a la revisión de los fallos ya pronunciados por ese tribunal. UN غير أنه نظرا لعدم إدراج أي أحكام من هذا القبيل في النظام اﻷساسي الحالي، فليس هناك أي أساس قانوني يمكن أن ترتكز عليه الجمعية العامة لمباشرة مراجعة اﻷحكام التي سبق لتلك المحكمة أن نطقت بها.
    También denunció las torturas padecidas en junio y julio de 2005 cuando compareció ante el juez de instrucción del Tribunal de Bir Mourad Raïs el 4 de julio de 2005 y, posteriormente, en cada una de las audiencias que se celebraron ante ese tribunal. UN واشتكى أيضاً من التعذيب الذي تعرض له في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2005 أثناء مثوله أمام قاضي التحقيق لدى محكمة بئر مراد رايس يوم 4 تموز/يوليه 2005، ثم في كل جلسة من جلسات النظر في موضوع القضية أمام محكمة بئر مراد رايس.
    Según la fuente, los juicios ante ese tribunal son bien conocidos por incumplir las normas internacionales sobre un juicio imparcial. UN وطبقاً للمصدر، فإن المحاكمات التي تجري أمام محكمة أمن الدولة العليا مشهورة ببعدها الشاسع عن استيفاء المعايير الدولية للمحاكمات المنصفة.
    En apoyo de su queja, el autor destaca las dos citaciones del Tribunal Revolucionario de Teherán, así como la condena en rebeldía a cinco años de prisión por ese tribunal, en vista del trato general que se da a los periodistas y la grave situación de los derechos humanos que impera en la República Islámica del Irán. UN ودعماً لهذا الادعاء، يشير صاحب الشكوى إلى أمري المثول أمام محكمة الثورة في طهران، وإلى الحكم الذي صدر غيابياً عن محكمة الثورة بسجنه لمدة 5 سنوات، ويشير إلى معاملة الصحفيين وحالة حقوق الإنسان الحالية الخطيرة في إيران، بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus