"esencial para garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسي لضمان
        
    • أساسيا لضمان
        
    • ضروري لتأمين
        
    • أساسية لضمان
        
    • ضرورية لضمان
        
    • أساسية لكفالة
        
    • ضروري لضمان
        
    • أساسي لكفالة
        
    • الأساسية لضمان
        
    • جوهري لضمان
        
    • حاسمة لضمان
        
    • أساسياً لضمان
        
    • أمر حيوي لضمان
        
    • أساسيا في ضمان
        
    • أمرا أساسيا لكفالة
        
    La promoción de la paridad entre los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas es esencial para garantizar un verdadero multilingüismo en la Organización. UN وتعزيز التكافؤ بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة أمر أساسي لضمان تعدد اللغات الحقيقي في المنظمة.
    Por consiguiente, la seguridad espacial es esencial para garantizar que todos los países y pueblos del mundo aprovechen los beneficios derivados de los usos pacíficos del espacio. UN لذا فأمن الفضاء أساسي لضمان استفادة جميع البلدان والشعوب في العالم من المزايا الناجمة عن الاستخدام السلمي للفضاء.
    A la luz de nuestra experiencia anterior, se consideró que esto era esencial para garantizar elecciones libres y justas. UN ففي سياق تجاربنا الماضية، اعتبرنا هذا أمرا أساسيا لضمان اجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Considerando que el respeto por la independencia de los expertos es esencial para garantizar la cabal observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Una cuestión esencial para garantizar que la pesca contribuya al desarrollo sostenible es sin duda el comercio internacional responsable. UN ومما لا شك فيه أن التجارة الدولية المسؤولة أساسية لضمان إسهام صيد الأسماك في التنمية المستدامة.
    La gestión sostenible de los recursos es esencial para garantizar la seguridad de las generaciones futuras. UN والإدارة المستدامة للموارد ضرورية لضمان أمن الأجيال القادمة.
    Además ello es esencial para garantizar el éxito del proceso electoral. UN ويُذكر أن هذه البرامج والمشاريع تعد أيضا أساسية لكفالة نجاح العملية الانتخابية.
    La fuente también dijo que la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas era esencial para garantizar la seguridad en Timor Oriental. UN وقال المصدر أيضاً إن وجود قوات للأمم المتحدة لحفظ السلام أمر ضروري لضمان الأمن في تيمور الشرقية.
    La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس.
    Se estimaba que la participación activa en ese diálogo era esencial para garantizar la movilización concertada de recursos y aprovechar al máximo sus efectos. UN ورُئي أن المشاركة النشطة في هذا الحوار هي أمر أساسي لضمان حشد الموارد على نحو منسّق وتعظيم أثرها.
    La creación de redes es esencial para garantizar el flujo de información, y las redes bilaterales deben evolucionar para hacerse multilaterales. UN وترابط الشبكات عنصر أساسي لضمان تدفق المعلومات، ولذا ينبغي تطوير الترابط الشبكي الثنائي إلى ترابط متعدد الأطراف.
    La Relatora Especial ha reiterado una y otra vez que poner fin a la impunidad es una condición esencial para garantizar la protección y la seguridad de los defensores. UN وأكدت المقررة الخاصة غير ما مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين وسلامتهم.
    La coordinación eficaz a nivel local y nacional es esencial para garantizar la utilización eficiente de nuestros esfuerzos en materia de minas. UN ويعتبر التنسيق الفعال على الصعيدين الوطني والمحلي عاملا أساسيا لضمان فعالية جهودنا في الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام.
    Un aspecto esencial para garantizar que la pesca contribuya al desarrollo sostenible lo constituye el comercio internacional responsable. UN إن التجارة الدولية المسؤولة تشكل جانبا أساسيا لضمان استخدام مصايد الأسماك من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Considerando que el respeto por la independencia de los expertos es esencial para garantizar la cabal observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Obviamente, el espíritu de cooperación que ha caracterizado nuestro debate es esencial para garantizar que esa labor sea productiva y, por lo tanto, me complace mucho lo que hemos logrado conjuntamente. UN ومن الواضح أن روح التعاون التي استمت بها مناقشتنا أساسية لضمان أن يكون هذا السعي مثمرا، ولذلك فإني أشعر بأن ما حققناه معا حتى الآن يشجعني كثيرا.
    Un proceso claro y predecible de toma de decisiones es igualmente esencial para garantizar la transparencia y la legitimidad de las acciones del Consejo de Seguridad. UN كما أن عملية اتخاذ القرارات الواضحة والقابلة للتنبؤ بها ضرورية لضمان الشفافية والشرعية لإجراءات مجلس الأمن.
    Una judicatura de integridad indiscutible es una institución esencial para garantizar el respeto de la democracia y el estado de derecho. UN 14 - والقضاء الذي يتمتع بنـزاهة لا جدال حولها مؤسسة أساسية لكفالة الامتثال للديمقراطية وسيادة القانون.
    Todo ello es esencial para garantizar la eficacia, funcionabilidad y protección de sistemas y datos dentro de la misión. UN وهذا أمر ضروري لضمان الكفاءة وحسن الأداء وحماية النظم والبيانات في البعثة.
    El disfrute de los derechos establecidos en la Convención es un elemento esencial para garantizar el pleno desarrollo del niño. UN والتمتع بالحقوق المحددة في الاتفاقية هو عامل أساسي لكفالة نماء الطفل الشامل.
    La previsibilidad de los recursos es esencial para garantizar la sostenibilidad de la programación del UNFPA. UN وتعد القدرة على التنبؤ بالموارد من الأمور الأساسية لضمان استدامة برمجة الصندوق.
    El factor tiempo es esencial para garantizar la celebración de elecciones nacionales dignas de crédito según el calendario establecido en la Ley administrativa de transición del Iraq. UN إن عنصر الوقت جوهري لضمان إجراء انتخابات وطنية ذات مصداقية حسب المواعيد المحددة في قانون إدارة الدولة العراقية للمرحلة الانتقالية.
    Esta amplia política es esencial para garantizar que las disposiciones relativas a la igualdad y la equidad en materia de género se plasmen en la práctica en las principales políticas, procesos de planificación, programas, proyectos y presupuestos del gobierno local. UN وتعد هذه السياسات الشاملة حاسمة لضمان التعبير بصورة عملية عن الأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتكافؤ في السياسات الأساسية للحكم المحلي، وعمليات التخطيط، والبرامج، والمشاريع، والميزانيات.
    La coordinación a nivel internacional es esencial para garantizar la seguridad mundial contra las enfermedades mediante la reducción de la amenaza biológica. UN يعد التنسيق على الصعيد الدولي أمراً أساسياً لضمان الأمن العالمي من الأمراض عبر الحد من المخاطر البيولوجية.
    Mantener una escala de cuotas estable y previsible es esencial para garantizar el desempeño normal de las funciones de las Naciones Unidas. UN وإن المحافظة على جدول مستقر ممكن التنبؤ به للأنصبة هو أمر حيوي لضمان استمرار عمل الأمم المتحدة بشكل اعتيادي.
    San Marino cree que una reforma de los métodos de trabajo de la Asamblea General sigue siendo un elemento esencial para garantizar la eficacia de las Naciones Unidas. UN وتعتقد سان مارينو أن إصلاح أساليب عمل الجمعية العامة لا يزال عنصرا أساسيا في ضمان كفاءة الأمم المتحدة.
    La presencia de funcionarios civiles será esencial para garantizar la prestación de servicios básicos y es un requisito previo para el despliegue de cualquier posible operación de estabilización. UN وسيكون وجود الموظفين المدنيين أمرا أساسيا لكفالة تقديم الخدمات الأساسية، كما أن نشرهم شرط مسبق لنشر أي عملية قد تُنشأ لإحلال الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus