La promoción de la paridad entre los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas es esencial para garantizar un verdadero multilingüismo en la Organización. | UN | وتعزيز التكافؤ بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة أمر أساسي لضمان تعدد اللغات الحقيقي في المنظمة. |
Por consiguiente, la seguridad espacial es esencial para garantizar que todos los países y pueblos del mundo aprovechen los beneficios derivados de los usos pacíficos del espacio. | UN | لذا فأمن الفضاء أساسي لضمان استفادة جميع البلدان والشعوب في العالم من المزايا الناجمة عن الاستخدام السلمي للفضاء. |
A la luz de nuestra experiencia anterior, se consideró que esto era esencial para garantizar elecciones libres y justas. | UN | ففي سياق تجاربنا الماضية، اعتبرنا هذا أمرا أساسيا لضمان اجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Considerando que el respeto por la independencia de los expertos es esencial para garantizar la cabal observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Una cuestión esencial para garantizar que la pesca contribuya al desarrollo sostenible es sin duda el comercio internacional responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن التجارة الدولية المسؤولة أساسية لضمان إسهام صيد الأسماك في التنمية المستدامة. |
La gestión sostenible de los recursos es esencial para garantizar la seguridad de las generaciones futuras. | UN | والإدارة المستدامة للموارد ضرورية لضمان أمن الأجيال القادمة. |
Además ello es esencial para garantizar el éxito del proceso electoral. | UN | ويُذكر أن هذه البرامج والمشاريع تعد أيضا أساسية لكفالة نجاح العملية الانتخابية. |
La fuente también dijo que la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas era esencial para garantizar la seguridad en Timor Oriental. | UN | وقال المصدر أيضاً إن وجود قوات للأمم المتحدة لحفظ السلام أمر ضروري لضمان الأمن في تيمور الشرقية. |
La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. | UN | وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس. |
Se estimaba que la participación activa en ese diálogo era esencial para garantizar la movilización concertada de recursos y aprovechar al máximo sus efectos. | UN | ورُئي أن المشاركة النشطة في هذا الحوار هي أمر أساسي لضمان حشد الموارد على نحو منسّق وتعظيم أثرها. |
La creación de redes es esencial para garantizar el flujo de información, y las redes bilaterales deben evolucionar para hacerse multilaterales. | UN | وترابط الشبكات عنصر أساسي لضمان تدفق المعلومات، ولذا ينبغي تطوير الترابط الشبكي الثنائي إلى ترابط متعدد الأطراف. |
La Relatora Especial ha reiterado una y otra vez que poner fin a la impunidad es una condición esencial para garantizar la protección y la seguridad de los defensores. | UN | وأكدت المقررة الخاصة غير ما مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين وسلامتهم. |
La coordinación eficaz a nivel local y nacional es esencial para garantizar la utilización eficiente de nuestros esfuerzos en materia de minas. | UN | ويعتبر التنسيق الفعال على الصعيدين الوطني والمحلي عاملا أساسيا لضمان فعالية جهودنا في الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام. |
Un aspecto esencial para garantizar que la pesca contribuya al desarrollo sostenible lo constituye el comercio internacional responsable. | UN | إن التجارة الدولية المسؤولة تشكل جانبا أساسيا لضمان استخدام مصايد الأسماك من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Considerando que el respeto por la independencia de los expertos es esencial para garantizar la cabal observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Obviamente, el espíritu de cooperación que ha caracterizado nuestro debate es esencial para garantizar que esa labor sea productiva y, por lo tanto, me complace mucho lo que hemos logrado conjuntamente. | UN | ومن الواضح أن روح التعاون التي استمت بها مناقشتنا أساسية لضمان أن يكون هذا السعي مثمرا، ولذلك فإني أشعر بأن ما حققناه معا حتى الآن يشجعني كثيرا. |
Un proceso claro y predecible de toma de decisiones es igualmente esencial para garantizar la transparencia y la legitimidad de las acciones del Consejo de Seguridad. | UN | كما أن عملية اتخاذ القرارات الواضحة والقابلة للتنبؤ بها ضرورية لضمان الشفافية والشرعية لإجراءات مجلس الأمن. |
Una judicatura de integridad indiscutible es una institución esencial para garantizar el respeto de la democracia y el estado de derecho. | UN | 14 - والقضاء الذي يتمتع بنـزاهة لا جدال حولها مؤسسة أساسية لكفالة الامتثال للديمقراطية وسيادة القانون. |
Todo ello es esencial para garantizar la eficacia, funcionabilidad y protección de sistemas y datos dentro de la misión. | UN | وهذا أمر ضروري لضمان الكفاءة وحسن الأداء وحماية النظم والبيانات في البعثة. |
El disfrute de los derechos establecidos en la Convención es un elemento esencial para garantizar el pleno desarrollo del niño. | UN | والتمتع بالحقوق المحددة في الاتفاقية هو عامل أساسي لكفالة نماء الطفل الشامل. |
La previsibilidad de los recursos es esencial para garantizar la sostenibilidad de la programación del UNFPA. | UN | وتعد القدرة على التنبؤ بالموارد من الأمور الأساسية لضمان استدامة برمجة الصندوق. |
El factor tiempo es esencial para garantizar la celebración de elecciones nacionales dignas de crédito según el calendario establecido en la Ley administrativa de transición del Iraq. | UN | إن عنصر الوقت جوهري لضمان إجراء انتخابات وطنية ذات مصداقية حسب المواعيد المحددة في قانون إدارة الدولة العراقية للمرحلة الانتقالية. |
Esta amplia política es esencial para garantizar que las disposiciones relativas a la igualdad y la equidad en materia de género se plasmen en la práctica en las principales políticas, procesos de planificación, programas, proyectos y presupuestos del gobierno local. | UN | وتعد هذه السياسات الشاملة حاسمة لضمان التعبير بصورة عملية عن الأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتكافؤ في السياسات الأساسية للحكم المحلي، وعمليات التخطيط، والبرامج، والمشاريع، والميزانيات. |
La coordinación a nivel internacional es esencial para garantizar la seguridad mundial contra las enfermedades mediante la reducción de la amenaza biológica. | UN | يعد التنسيق على الصعيد الدولي أمراً أساسياً لضمان الأمن العالمي من الأمراض عبر الحد من المخاطر البيولوجية. |
Mantener una escala de cuotas estable y previsible es esencial para garantizar el desempeño normal de las funciones de las Naciones Unidas. | UN | وإن المحافظة على جدول مستقر ممكن التنبؤ به للأنصبة هو أمر حيوي لضمان استمرار عمل الأمم المتحدة بشكل اعتيادي. |
San Marino cree que una reforma de los métodos de trabajo de la Asamblea General sigue siendo un elemento esencial para garantizar la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد سان مارينو أن إصلاح أساليب عمل الجمعية العامة لا يزال عنصرا أساسيا في ضمان كفاءة الأمم المتحدة. |
La presencia de funcionarios civiles será esencial para garantizar la prestación de servicios básicos y es un requisito previo para el despliegue de cualquier posible operación de estabilización. | UN | وسيكون وجود الموظفين المدنيين أمرا أساسيا لكفالة تقديم الخدمات الأساسية، كما أن نشرهم شرط مسبق لنشر أي عملية قد تُنشأ لإحلال الاستقرار. |