"esencial para lograr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسي لتحقيق
        
    • أساسية لتحقيق
        
    • ضروريا لتحقيق
        
    • أساسيا في تحقيق
        
    • لا بد منه لتحقيق
        
    • جوهري لتحقيق
        
    • ضرورية لتحقيق
        
    • أمرا أساسيا لتحقيق
        
    • أهمية حاسمة في بلوغ هدف
        
    • أساسي لبلوغ ذلك الهدف
        
    • أمر ضروري لتحقيق
        
    • حيوي وضروري لتحقيق
        
    • حيويا لتحقيق
        
    • حيوية لتحقيق
        
    • حاسم في تحقيق
        
    Resulta esencial para lograr este objetivo contar con una política consciente de fomentar la adopción y difusión de tecnologías y prácticas eficientes desde el punto de vista energético. UN واتباع سياسة واعية للتشجيع على اﻷخذ بالتكنولوجيات والممارسات الفعالة من حيث الطاقة ونشرها أمر أساسي لتحقيق هذه الغاية.
    Decidió que el actual ritmo de reuniones era esencial para lograr las metas de ratificación y aplicación en un período de tiempo razonable. UN وتقرر أن التواتر الحالي للاجتماعات أساسي لتحقيق أهداف التصديق والتنفيذ في غضون فترة معقولة من الزمن.
    También estaban convencidos de que prestar asistencia técnica eficaz era esencial para lograr los objetivos de la Convención contra la Delincuencia Organizada y aplicarla. UN واقتنع أيضا بأن فعالية المساعدة التقنية أمر أساسي لتحقيق الأهداف المحدّدة في اتفاقية الجريمة المنظمة وتنفيذها.
    La educación en materia de derechos humanos es un instrumento esencial para lograr este objetivo. UN وتعتبر التوعية في مجال حقوق اﻹنسان أداة أساسية لتحقيق هذا الهدف.
    Esto es esencial para lograr la integración social y crear sociedades que respeten los derechos de todas las personas. UN ويشكل ذلك أمرا ضروريا لتحقيق الإدماج الاجتماعي وبناء مجتمعات للجميع تقوم على احترام حقوق كافة الناس.
    Los equipos de adiestramiento de la policía son un elemento esencial para lograr resultados. UN وتشكل أفرقة مرشدي الشرطة عنصرا أساسيا في تحقيق النجاح في هذا الصدد.
    Reconoció además que las contribuciones voluntarias son un complemento esencial para lograr los objetivos del Convenio. UN وأقرت كذلك بأن المساهمات الطوعية هي جزء مكمل أساسي لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    Considerando que la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas es esencial para lograr sus objetivos comunes, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمر أساسي لتحقيق غاياتها المشتركة،
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لتحقيق حل ناجع لقضية فلسطين.
    Además, reconoció que la identificación con las estrategias nacionales de desarrollo era esencial para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتم التسليم، علاوة على ذلك، بأن ملكية الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتَّفَق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, reconoció que la identificación con las estrategias nacionales de desarrollo era esencial para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتم التسليم، علاوة على ذلك، بأن ملكية الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتَّفَق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    De hecho, mantener una economía mundial abierta era esencial para lograr una globalización sostenible y una mayor prosperidad para todos. UN بل إن المحافظة على اقتصاد عالمي مفتوح هو أمر أساسي لتحقيق واستدامة العولمة ولزيادة رفاهية الجميع.
    Un arreglo adecuado de las controversias en esas dos vías es esencial para lograr una paz cabal en la región del Oriente Medio. UN والتسوية الملائمة للنـزاعات على هذين المسارين أساسية لتحقيق سلام شامل في منطقة الشرق الأوسط.
    El logro de un equilibrio de género en la parte superior de las listas electorales es esencial para lograr un equilibrio de género en los órganos electivos. UN وتحقيق توازن بين الجنسين في قمة قوائم الانتخابات له أهمية أساسية لتحقيق توازن بين الجنسين في الهيئات المنتخبة.
    Además, mi Oficina ha tomado la iniciativa de reunir a esas partes en el Gobierno y a la comunidad internacional, cuya cooperación es esencial para lograr ese objetivo. UN وتصدر مكتبي أيضا عملية جمع هذين الطرفين في الحكومة والمجتمع الدولي، الذي يعد تعاونه ضروريا لتحقيق هذا الهدف.
    La estrecha cooperación y coordinación con la comunidad internacional es otro factor esencial para lograr la estabilidad. UN وكذلك فإن توثيق التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي يُعد عاملا أساسيا في تحقيق الاستقرار.
    La investigación científica y la innovación tecnológica seguirán siendo un sostén esencial para lograr dichos avances. UN وستشكل البحوث والابتكار التكنولوجي دائما أساسا لا بد منه لتحقيق هذه التطورات.
    Quiero reiterar que la capacidad de los Estados de mantener la seguridad y la estabilidad es una condición previa esencial para lograr un desarrollo económico y social sostenible. UN أود أن أكرر أن قدرة الدول على صون السلامة والاستقرار شرط مسبق جوهري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    El pleno empleo de la mujer, también en las zonas rurales, es condición esencial para lograr un desarrollo económico y social satisfactorio. UN وتعد العمالة الكاملة للمرأة، خاصة في المناطق الريفية ضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.
    349. Se generaliza cada vez más que la percepción de que la cooperación internacional es esencial para lograr la seguridad mundial a largo plazo. UN ٣٤٩ - ينظر بصورة متزايدة الى التعاون الدولي بوصفه أمرا أساسيا لتحقيق اﻷمن في هذا الكوكب في المدى البعيد.
    Hubo consenso en destacar la importancia de reducir de la demanda sobre la base de datos científicos en el contexto de un enfoque del problema de las drogas centrado en la salud, y se hizo hincapié en el hecho de que, en los tratados de fiscalización de drogas, la salud se consideraba esencial para lograr sociedades más saludables y seguras. UN شُدِّد، على نطاق شامل، على أهمية خفض الطلب بالاستناد إلى الأدلَّة العلمية في سياق اتِّباع نهج يتمحوَر حول الصحة في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات، وأُكِّد على ما تسنده اتفاقيات مراقبة المخدِّرات للصحة من أهمية حاسمة في بلوغ هدف تحسين صحة المجتمعات وتعزيز أمانها.
    Al tiempo que destaco la importancia de la voluntad política y de la flexibilidad, estimo que nuestras deliberaciones y discusiones propician un mejor entendimiento, esencial para lograr un programa de trabajo consensual. UN ومع التأكيد على أهمية اﻹرادة السياسية والمرونة، فإنني أرى أن مداولاتنا ومناقشاتنا حول هذه المسألة تحقق تفاهماً أفضل، وهو أمر ضروري لتحقيق برنامج عمل يحظى بتوافق اﻵراء.
    Una delegación destacó que la seguridad del abastecimiento mundial de anticonceptivos era esencial para lograr los objetivos del Programa de Acción de la CIPD y debía constituir el núcleo de las actividades del Fondo. UN 149 - وأكد أحد الوفود أن التأمين الشامل لسلع منع الحمل أمر حيوي وضروري لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وينبغي أن يمثل أحد الأنشطة الرئيسية للصندوق.
    Una importante esfera en que la contribución del sector privado se considera esencial para lograr los objetivos de desarrollo internacionales es la de la financiación para el desarrollo. UN 56 - يعتبر تمويل التنمية أحد المجالات المهمة التي تمثل فيها مساهمة القطاع الخاص عاملا حيويا لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Las familias son de importancia esencial para lograr las metas de la Cumbre Mundial en favor de la infancia y de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. UN فاﻷسر ذات أهمية حيوية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة فيما يتعلق باﻷطفال، والاستراتيجيات التطلعية للنهوض بالمرأة.
    La independencia económica de la mujer se considera esencial para lograr ese objetivo. UN وينظر إلى الاستقلال الاقتصادي للمرأة على أنه عامل حاسم في تحقيق تمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus