"esencial que desempeñan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحيوي الذي تؤديه
        
    • الأساسي الذي تؤديه
        
    • الأساسي الذي تضطلع به
        
    • المركزي الذي تضطلع به
        
    • الحيوي الذي تقوم به
        
    • الحاسم الذي تؤديه
        
    Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en relación con la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga asegurando la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في جملة مجالات، تشمل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية هذه المنظمات لحقوق الإنسان وأعضائها والمضي قدما في العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛
    Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en relación con la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga asegurando la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في مجالات عدة تشمل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية منظمات حقوق الإنسان هذه وأعضائها ومواصلة العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛
    Los primeros ensayos con el comercio de los derechos de emisión han puesto de manifiesto el papel esencial que desempeñan las grandes empresas consultoras de países industrializados en el establecimiento de la infraestructura del mercado de estos derechos y en la organización de los contratos. UN وأبرزت التجارب الأولى في مجال الاتجار بالانبعاثات الدور الأساسي الذي تؤديه الشركات الاستشارية الكبيرة في البلدان الصناعية في إقامة البنية التحتية للأسواق وصياغة فرادى الصفقات.
    :: Es necesario hacer hincapié en el papel esencial que desempeñan los órganos legislativos democráticamente elegidos. UN ● وينبغي التأكيد على الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطات التشريعية المنتخبة ديمقراطيا.
    A ese respecto, a la vez que destaca la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, el Comité Especial acoge con satisfacción las nuevas asociaciones que se han establecido con organizaciones regionales competentes, gracias a las cuales en los últimos años las Naciones Unidas han podido aprovechar la capacidad regional. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية.
    Si bien hay millones de personas en el mundo saben que existen las Naciones Unidas, pocos conocen plenamente el papel esencial que desempeñan en nuestras vidas y las actividades que llevan a cabo para promover el desarrollo y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفي حين أن ملايين الناس في العالم يمكن أن يكونوا على علم بوجود الأمم المتحدة، فإن عددا قليلا لديه معرفة كاملة بالدور الحيوي الذي تقوم به في حياتهم وبالأنشطة التي تقوم بها لتعزيز التنمية وصون السلم والأمن الدوليين.
    Aquí cobra especial importancia el marco emergente para la gestión de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) a nivel mundial, habida cuenta de la función esencial que desempeñan las TIC en la vida política y pública de las mujeres. UN ولإطار الحكم العالمي الناشئ المتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أهمية خاصة بالنظر إلى الدور الحاسم الذي تؤديه تلك التكنولوجيات في الحياة السياسية والعامة للنساء.
    5. Pone de relieve el papel esencial que desempeñan los gobiernos en la promoción de las prácticas empresariales responsables, por ejemplo, estableciendo los marcos jurídicos y normativos necesarios, cuando corresponda; UN 5- تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما يقتضي الحال ذلك؛
    5. Pone de relieve el papel esencial que desempeñan los gobiernos en la promoción de las prácticas empresariales responsables, por ejemplo, estableciendo los marcos jurídicos y normativos necesarios, cuando corresponda; UN 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حسب الاقتضاء؛
    5. Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas a los efectos del desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga velando por la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN 5 - تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في جملة مجالات تشمل تنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة العمل على حماية منظمات حقوق الإنسان هذه وأعضائها والمضي قدما في العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛
    5. Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas a los efectos del desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga velando por la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN 5 - تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في جملة مجالات تشمل تنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية منظمات حقوق الإنسان هذه وأعضائها والمضي قدما في العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛
    La observancia del Año Internacional de la Familia ha permitido ilustrar el papel esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y ha subrayado la necesidad de seguir incorporando las cuestiones relativas a la familia en los planes y los programas nacionales de desarrollo. UN ولقد سلط الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة الضوء على الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في العملية الإنمائية، وأكد الحاجة إلى زيادة إدراج قضايا الأسرة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Para finalizar, saludo el papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas en la mitigación de los efectos del desastre natural. UN وأود في ختام كلمتي هذه أن أحيي باسم المملكة المتحدة على الدور الأساسي الذي تؤديه في مجال تقديم المساعدات الإنسانية لاحتواء آثار هذه الكارثة الطبيعية.
    El Comité alienta al Estado parte a que aumente en términos reales la financiación destinada a prestar asistencia jurídica a los aborígenes, como manifestación de su reconocimiento del papel esencial que desempeñan, en el marco del sistema de justicia penal, unos servicios jurídicos y de interpretación para los indígenas que sean adecuados desde el punto de vista profesional y cultural. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تمويل المساعدة القانونية المقدمة إلى الشعوب الأصلية بالأرقام الحقيقية، تعبيراً عن اعترافها بالدور الأساسي الذي تؤديه خدمات المساعدة والترجمة المهنية والملائمة ثقافياً في نظام العدالة الجنائية.
    Suiza reconoce la función esencial que desempeñan los países de acogida con respecto al suministro de servicios a los refugiados de Palestina. UN وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    Conscientes del papel esencial que desempeñan los gobiernos en la lucha contra los problemas que hemos detectado, instamos a los Estados miembros a: UN وإدراكا للدور الأساسي الذي تضطلع به الحكومات في معالجة القضايا التي حددناها، نحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    En adición al trabajo de los Estados Miembros y del sistema de Naciones Unidas, nos gustaría remarcar el papel esencial que desempeñan otros actores humanitarios en el terreno, incluyendo las organizaciones no gubernamentales. UN وبالإضافة إلى عمل الدول الأعضاء وعمل منظومة الأمم المتحدة، نود أن نشدد على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأطراف الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني في الميدان، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    A ese respecto, a la vez que destaca la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, el Comité Especial acoge con satisfacción las nuevas asociaciones que se han establecido con organizaciones regionales competentes, gracias a las cuales en los últimos años las Naciones Unidas han podido aprovechar la capacidad regional. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية.
    En este sentido, reconocemos el compromiso manifestado y la acción ejemplar adoptada por estas instituciones sociales, así como el papel esencial que desempeñan en nuestra lucha contra el VIH/SIDA. UN لذلك فإننا نقدر الالتزام الذي قطعته هذه المؤسسات الاجتماعية والإجراءات النموذجية التي تتخذها، والدور المركزي الذي تضطلع به في استجابتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Destacando la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas de prestar asistencia a las partes para poner fin a las hostilidades y pasar de los conflictos a la recuperación y el desarrollo, decidimos: UN 40 - تشديدا على الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مساعدة الأطراف على وضع نهاية لأعمال القتال والخروج من دائرة الصراعات نحو الانتعاش والتنمية؛ نحن نقرر ما يلي:
    106. Reconoce el papel esencial que desempeñan los centros de información de las Naciones Unidas promoviendo la concienciación acerca de las Naciones Unidas, y solicita al Secretario General que siga procurando movilizar recursos para lograr el funcionamiento eficaz de los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo; UN 106 - تعترف بالدور الحيوي الذي تقوم به مراكز الأمم المتحدة للإعلام في إذكاء الوعي بالأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعبئة الموارد لكي تؤدي مراكز الأمم المتحدة للإعلام عملها بفعالية في البلدان النامية؛
    El Consejo de Seguridad reconoce el papel esencial que desempeñan las organizaciones regionales y subregionales en la consolidación de la paz después de los conflictos y la importancia de su participación en la etapa más temprana posible. UN " ويسلِّم مجلس الأمن بالدور الحاسم الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بناء السلام بعد النـزاع ومشاركتها في أولى المراحل الممكنة.
    d) Considerar la forma de prestar más atención a los entornos favorables para atraer inversiones para el desarrollo, la difusión y la transferencia de tecnologías, y reconocer la función catalizadora esencial que desempeñan a este respecto los entornos favorables (Estados Unidos, MISC.5/Add.2). UN (د) النظر في كيفية تعزيز التركيز على بيئات التمكين لجذب الاستثمار في تطوير التكنولوجيا وتعميمها ونقلها، والاعتراف بالدور الحفاز الحاسم الذي تؤديه بيئات التمكين في هذا الخصوص (الولايات المتحدة، Misc.5/Add.2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus