"esenciales de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للمجتمع
        
    Subrayó la necesidad de incluir la lucha contra esos flagelos entre las prioridades esenciales de la comunidad internacional. UN وأكّد ضرورة تحديد الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بمكافحتها.
    Las organizaciones internacionales tampoco se encuentran en la misma posición que los Estados con respecto a la protección de los intereses esenciales de la comunidad internacional. UN كما أن المنظمات الدولية ليست في نفس وضع الدول فيما يتعلق بحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    La ley que regule el ejercicio de este derecho establecerá las garantías precisas para asegurar el mantenimiento de los servicios esenciales de la comunidad " . UN والقانون الذي يحكم ممارسة هذا الحق يضع ضمانات محددة لصيانة الخدمات الأساسية للمجتمع " .
    De ser electo, mi país se compromete a actuar con base en los valores esenciales de la comunidad internacional: la prevención y la solución pacífica de controversias; la prohibición del recurso a la amenaza o al uso de la fuerza; el respeto a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, al derecho internacional y a los derechos humanos. UN وإذا انتخب بلدي فسيلتزم بالتصرف على أساس من القيم الأساسية للمجتمع الدولي: منع النزاعات وحلها سلميا؛ وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛ والامتثال لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Eso quería decir que era crucial adoptar un enfoque sistémico a fin de indagar las diversas relaciones existentes entre las normas relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado y los principios estructurales y valores esenciales de la comunidad internacional y el derecho internacional, incluidos los que tienen por objeto la protección de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. UN وهذا يعني أن من الضروري اتباع نهج نُظمي يثير تساؤلات بشأن مختلف العلاقات بين القواعد المتصلة بحصانة مسؤولي الدول والمبادئ الهيكلية والقيم الأساسية للمجتمع الدولي والقانون الدولي، بما في ذلك تلك التي تسعى إلى حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    En sexto lugar, era de vital importancia examinar la cuestión de los delitos internacionales teniendo en cuenta la cuestión general de los valores esenciales de la comunidad internacional, y por último sería oportuno examinar los aspectos procesales relativos al ejercicio de la inmunidad. UN سادساً، لعل مما له أهمية حيوية النظر في مسألة الجرائم الدولية في ضوء المسألة العامة المتمثلة في القيم الأساسية للمجتمع الدولي؛ وأخيراً، لعل من المناسب النظر في الجوانب الإجرائية المتصلة بممارسة الحصانة.
    28. Belarús considera que la propuesta de examinar la cuestión de la inmunidad de los funcionarios del Estado en el contexto de los valores esenciales de la comunidad internacional no es particularmente productiva, ya que la tentativa de enmarcar esos valores sería prematura y distraería a la Comisión de su labor. UN 28 - وأضاف أن وفده لا يعتبر الاقتراح المتعلق بدراسة مسألة حصانة مسؤولي الدول في سياق القيم الأساسية للمجتمع الدولي مثمرا للغاية، لأن محاولة تأطير هذه القيم أمر سابق لأوانه، وتصرف اللجنة عن مهمتها.
    " Bélgica considera que todos los Estados deben cooperar para reprimir determinados delitos sumamente graves, en particular, los delitos de derecho internacional humanitario (crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra), puesto que esos delitos suponen una amenaza, cualitativa y cuantitativamente, contra los valores más esenciales de la comunidad internacional. UN ترى ' ' بلجيكا أن على جميع الدول أن تتعاون على قمع بعض الجرائم البالغة الخطورة - ولا سيما جرائم القانون الإنساني الدولي (الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب)، ما دامت تلك الجرائم تشكل تهديدا، كمياً ونوعيا، للقيم الأساسية للمجتمع الدولي.
    El tema " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " se relaciona directamente con las principales normas del derecho internacional, como la igualdad soberana de los Estados y la protección de los valores esenciales de la comunidad internacional. UN 30 - وفيما يتعلق بموضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " ، قال إنه موضوع يتصل اتصالاً مباشراً بالقواعد الرئيسية للقانون الدولي، من قبيل المساواة في السيادة بين الدول، وحماية القيم الأساسية للمجتمع الدولي.
    El proyecto de la CDI consagra a estas normas varias disposiciones importantes como los artículos 26, 40, 41 y gran parte del artículo 50 y refuerza, además, una institución fundada sobre las ideas de democracia y de justicia, que se introdujo con el objetivo de defender en el ámbito jurídico los intereses esenciales de la comunidad internacional, es decir, los de todos los Estados y en particular los de los más débiles. UN ومشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي تكرّس عدة أحكام مهمة في هذه القواعد، مثل المواد 26 و 40 و 41 وجزء كبير من المادة 50، كما تعزّز نظاما قائما على فكرتي الديمقراطية والعدل المدمجتين بهدف الدفاع عن المصالح الأساسية للمجتمع الدولي، أي مصالح جميع الدول ولا سيما مصالح أضعف الدول، في المجال القانوني.
    Sin embargo, Bélgica considera que todos los Estados deben cooperar para reprimir determinados delitos sumamente graves, en particular, los delitos de derecho internacional humanitario (crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra), puesto que esos delitos suponen una amenaza, cualitativa y cuantitativamente, contra los valores más esenciales de la comunidad internacional. UN 33 - على أن بلجيكا ترى أن على جميع الدول أن تتعاون على قمع بعض الجرائم البالغة الخطورة - ولا سيما جرائم القانون الإنساني الدولي (الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب)- ما دامت تلك الجرائم تشكل تهديدا، كميا ونوعيا، لمعظم القيم الأساسية للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus