Las difíciles condiciones materiales en la esfera cultural han obligado a muchas personas que se dedican a profesiones creativas a marcharse al extranjero o cambiar de actividad. | UN | وبسبب صعوبة الظروف المادية في المجال الثقافي اضطر كثيرون في المهن الفنية إلى مغادرة البلد أو تغيير مهنتهم. |
Muchos estudiosos han señalado que el miedo a la sexualidad femenina y su expresión está en el origen de muchos de los ordenamientos jurídicos que funcionan en la esfera cultural. | UN | وأشار كثير من الباحثين إلى أن الخوف من جنسانية الأنثى ومن تعبيرها عنها هو المسؤول عن كثير من النظم القانونية المعمول بها في المجال الثقافي. |
El Ministerio de Cultura y Asuntos Eclesiásticos ha fijado la meta de promover la igualdad de género en la esfera cultural. | UN | و " وزارة الثقافة وشؤون الكنائس " لها هدف محدَّد، وهو تعزيز المساواة بين الجنسين في المجال الثقافي. |
Todo ciudadano tiene derecho a mostrar sus capacidades y habilidades en la esfera cultural. | UN | ولكل مواطن الحق في إظهار مواهبه وقدراته في الميدان الثقافي. |
- Comenzar a redactar un protocolo suplementario de la Convención europea de derechos humanos en la esfera cultural, con disposiciones que garanticen los derechos individuales, particularmente de las personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | ـ البدء في العمل في مشروع بروتوكول يكمل الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في الميدان الثقافي بأحكام تضمن الحقوق الفردية، وخاصة لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية. |
Ello contribuiría también a una mejor aceptación recíproca de los miembros de las diferentes comunidades que viven en los Estados Unidos y los alentaría a compartir en lo económico y social, e incluso en la esfera cultural. | UN | فهذه الخطوة من شأنها أن تعزز زيادة قبول أفراد الجماعات المختلفة الذين يعيشون في الولايات المتحدة بعضهم لبعضهم وأن تشجع عملية التقاسم بينهم في المجالات الاقتصاية والاجتماعية وحتى في المجالات الثقافية. |
Asimismo, en la esfera cultural, las mujeres artistas, pintoras o escultoras pueden expresarse exponiendo sus obras. | UN | وعبرت النساء، على المستوى الثقافي عن أنفسهم بوصفهن فنانات ومصورات وناحتات ونظمن معارض لأعمالهن. |
Todo ciudadano tiene derecho a mostrar sus capacidades y habilidades en la esfera cultural. | UN | حيث يحق لكل مواطن أن يظهر مواهبه في المجال الثقافي. |
La esfera cultural y humanitaria está adquiriendo también más importancia. | UN | ويكتسب المجال الثقافي والإنساني أهمية أيضا. |
246. Entre los principales objetivos de la esfera cultural cabe citar el desarrollo y la capacitación profesional para el ejercicio de las profesiones artísticas. | UN | 396 أثراً فنياً. 246- ومن بين الأهداف الرئيسية في المجال الثقافي تطوير المهن الفنية والتدريب عليها. |
470. La legislación en la esfera cultural se basa en el principio de la libertad de expresión. | UN | 470- يقوم التشريع في المجال الثقافي على مبدأ حرية التعبير. |
A diferencia de varios países que pertenecen a la misma esfera cultural que Túnez, el homicidio no siempre se castiga con la pena de muerte. | UN | فالواقع أنه على النقيض من الكثير من البلدان التي تنتمي إلى المجال الثقافي ذاته الذي تنتمي إليه تونس، لا يُعاقب دائماً بالإعدام على ارتكاب جريمة القتل. |
:: En la esfera cultural: sistema educativo y becas. | UN | :: المجال الثقافي: نظام التعليم والمنح. |
El Ministerio de Cultura y de Protección de los Monumentos tiene un programa especial para apoyar a los centros culturales de las minorías nacionales concebido para ayudar a las minorías nacionales a preservar y difundir su cultura y a integrarse en la esfera cultural general de Georgia. | UN | وتدير وزارة الثقافة وحماية الآثار برنامجا خاصا لدعم المراكز الثقافية للأقليات القومية، يرمي إلى مساعدة الأقليات القومية في حفظ ونشر ثقافاتها وإدماجها في المجال الثقافي الأكبر لجورجيا. |
2.3 Apoyo al desarrollo de la capacidad institucional y de gestión de los países del Sur en la esfera cultural | UN | 2-3 دعم تنمية القدرات المؤسسية والإدارية لبلدان الجنوب في المجال الثقافي |
La enseñanza en la esfera cultural | UN | التعليم في المجال الثقافي |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
Por otra parte, de conformidad con el Programa de acción mundial para la juventud, el Sudán ha emprendido actividades en favor de los jóvenes en la esfera cultural e intelectual entre otras, y alienta a los jóvenes a hacer el servicio nacional para desarrollar sus capacidades. | UN | ومن ناحية أخرى ووفقا لبرنامج العمل العالمي للشباب، فإن السودان قد بدأت في أنشطة لصالح الشباب وبخاصة في المجالات الثقافية والعلمية وهي تشجع الشباب على الاضطلاع بالخدمة الوطنية بغية تنمية قدراتهم. |
Para alcanzar la paz en los ámbitos social y político, es necesario restablecer la relación correcta entre la verdad y la paz en la esfera cultural. | UN | فلتحقيق السلام على المستويين الاجتماعي والسياسي، لا بد من إعادة تأسيس العلاقة بين الحقيقة والسلام على المستوى الثقافي. |