"esfera jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجال القانوني
        
    • الميدان القانوني
        
    • الميدان القضائي
        
    • النطاق القانوني
        
    Por otra parte, Kazajstán, Estado que ha alcanzado recientemente la independencia, lleva a cabo amplias actividades de cooperación en la esfera jurídica con los Estados Miembros de las Naciones Unidas y con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وفضلا عن ذلك فإن كازاخستان وهي دولة استقلت حديثا تعلن أنها ترحب على نطاق واسع بالتعاون في المجال القانوني مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    34. Las prioridades del programa para 1995 son ampliar las actividades en la esfera jurídica. UN ٤٣- وتتمثل أولويات البرنامج لعام ٥٩٩١ في توسيع نطاق اﻷنشطة في المجال القانوني.
    El Comité toma nota de la indicación de la delegación en el sentido de que el Estado Parte carece de expertos técnicos en la esfera jurídica y de su petición de asistencia en ese ámbito. UN وتسجل اللجنة إشارة الوفد الى نقص الخبرة الفنية في المجال القانوني في الدولة الطرف، وطلبه المساعدة في هذا المجال.
    Participación en la Comisión de Derecho Internacional y otras actividades en la esfera jurídica UN عضوية لجنة القانون الدولي واﻷنشطة اﻷخرى في الميدان القانوني
    Entre otras actividades del Embajador Jacovides en la esfera jurídica se cuentan las siguientes: UN وكان بين أنشطة السفير ياكوفيدس اﻷخرى في الميدان القانوني ما يلي:
    La solidaridad internacional inevitablemente se ve debilitada por la adopción de medidas restrictivas en la esfera jurídica. UN ولا بد لاعتماد تدابير تقييدية في المجال القانوني أن يضعف التضامن الدولي.
    El Comité toma nota de la indicación de la delegación en el sentido de que el Estado Parte carece de expertos técnicos en la esfera jurídica y de su petición de asistencia en ese ámbito. UN وتسجل اللجنة إشارة الوفد الى نقص الخبرة الفنية في المجال القانوني في الدولة الطرف، وطلبه المساعدة في هذا المجال.
    Las Altas Partes contratantes cooperarán en la esfera jurídica y concertarán los acuerdos pertinentes. UN يتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في المجال القانوني على أساس اتفاقات مستقلة.
    Más allá de la esfera jurídica se sitúan el valor de la reputación y el costo de las perturbaciones del funcionamiento. UN وإذا تجاوزنا المجال القانوني تبرز أيضاً قيمة السمعة والتكاليف الناجمة عن انقطاع العمل.
    Las dificultades se ven complicadas por las desventajas prácticas que aún encaramos en la esfera jurídica: la falta de un acceso adecuado —o a veces la falta total de acceso— a la documentación y los diarios jurídicos, así como a los centros de investigación y análisis jurídicos. UN ويضاعف من الصعوبات عيوب عملية لا تزال ترهقنا، وخاصة بالتأكيد، في المجال القانوني: عدم الوصول الملائم أو أحيانا عدم الوصول نهائيا إلى الوثائق والدوريات القانونية وإلى مراكز البحوث والتحليل القانونية.
    Los fiscales públicos y los jueces han de respetar estas convenciones y los textos están al alcance de todas las personas interesadas, en especial juristas y otras personas que trabajan en la esfera jurídica. UN وهذه الاتفاقيات واجبة الاحترام من جانب رجال النيابة العامة والقضاة، ونصوصها متاحة لجميع اﻷشخاص المهتمين باﻷمر، وخصوصاً القانونيين واﻷشخاص اﻵخرين العاملين في المجال القانوني.
    “Una ley que entra en vigor no necesariamente afecta a la esfera jurídica de determinadas personas. UN " إن قانونا يدخل حيﱢز النفاذ لا يؤثر بالضرورة في المجال القانوني ﻷفراد بالذات.
    En lo que concierne a la protección de los niños, sobre todo de los más vulnerables, el Gobierno ha adoptado medidas no sólo en la esfera jurídica sino también en las esferas económica y social. UN وفيما يتعلق بالأطفال، خاصة الأكثر ضعفا بينهم، اعتمدت الحكومة تدابير لا في المجال القانوني فحسب بل أيضا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    115. Uno de los adelantos más importantes en la esfera jurídica ha sido la reforma del Código Civil en Turquía, que el movimiento feminista viene pidiendo desde hace muchos años. UN 115- وأحد التطورات الرئيسية التي حدثت في المجال القانوني هي الإصلاح في القانون المدني في تركيا، والذي عملت الحركة النسائية لسنوات عديدة على كسب تأييد له.
    El Gobierno de Portugal ha expresado su disposición a prestar apoyo a algunos puestos de asesores, en particular en la esfera jurídica. UN 7 - كما أعربت الحكومة البرتغالية عن عزمها دعم بعض وظائف المستشارين، وخاصة في المجال القانوني.
    La esfera jurídica es una de las profesiones en las que las mujeres han suprimido las diferencias con los hombres como lo demuestran las cifras siguientes: UN 25 - و " الميدان القانوني " من الميادين التي اضطلعت فيها المرأة بسد الثغرة ذات الصلة، كما يتضح من الأرقام التالية:
    En conclusión, deseo señalar que las consultas que acaban de finalizar constituyen un bello ejemplo de realismo político y de cooperación en la esfera jurídica de la comunidad internacional, animado a la vez por imaginación y pragmatismo. UN وختاما، أود أن أقــول إن المشاورات التي انتهت توا مثال رائع على الواقعيـــة السياسية والتعاون المشبعين بالابداع وبالبراغماتية في الميدان القانوني الدولي.
    La sección 6 es, en su mayor parte, congruente con el plan de mediano plazo y las prioridades de la Organización en la esfera jurídica. UN ٨٥ - والباب ٦ متسق في معظمه مع الخطة المتوسطة اﻷجل وأولويات المنظمة في الميدان القانوني.
    El tercer cambio, que ha venido ocurriendo paulatinamente, corresponde a la esfera jurídica. UN 94 - كان التغييـر الثالث الذي حدث بمرور الزمن في الميدان القانوني.
    La reciente interdependencia de los Estados y los pueblos ha hecho que la cooperación en la esfera jurídica sea cada vez más importante. UN 41 - وأضاف أن اعتماد الدول والشعوب بعضها على بعض المتزايد جعل التعاون في الميدان القضائي مهماً بصورة متزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus